Education, Science, Technology, Innovation and Life
Open Access
Sign In

A Brief Discussion on the Processing of Lexical Repetition in the Uyghur Translation of the 'Nineteenth National Congress Report'

Download as PDF

DOI: 10.23977/langl.2023.060708 | Downloads: 7 | Views: 393

Author(s)

Hui Jia 1

Affiliation(s)

1 College of Humanities and Social Sciences, Xinjiang Institute of Technology, Aksu, Xinjiang, 843000, China

Corresponding Author

Hui Jia

ABSTRACT

The paper is based on the Uyghur translation of the 19th National Congress report, examines the translation of repetitive words from a comparative perspective. By comparing typical example sentences in the Chinese and Uyghur texts of the 19th National Congress report, the study explores the differences in the translation of identical repetitive words, and summarizes the translation strategies and methods of repetitive words. The aim is to provide a reference for future translations of government reports and other related materials.

KEYWORDS

Nineteenth Congress Report; Vocabulary Recurrence; Translation Methods

CITE THIS PAPER

Hui Jia, A Brief Discussion on the Processing of Lexical Repetition in the Uyghur Translation of the 'Nineteenth National Congress Report'. Lecture Notes on Language and Literature (2023) Vol. 6: 41-49. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/langl.2023.060708.

REFERENCES

[1] Chen Guojian. Handling of Repetitive Words in the Process of Chinese to Western Translation [J]. 1980.
[2] Luo Lei. Handling of Repetitive Words and Structures in the English Translation of Traditional Chinese Medicine [J]. Journal of Integrative Chinese and Western Medicine, 2005.
[3] Lu Yu. A Discussion on the Handling of Repetitive Chinese Vocabulary in the English Translation of the 19th National Congress Report [J]. Henan Normal University, 2018.
[4] Zhang Dengke. A Brief Discussion on the Language Characteristics of the Uyghur Translation of the 19th National Congress Report [J]. Xinjiang University, 2018.
[5] Hu Gengshen. Interpretation Methods for Repetitive Words [J]. Chinese Science and Technology Translation, 1990: 24-33.
[6] Wang Yahui. Handling of Internal Repetition in Chinese Literature in English Translation: A Case Study of "Autumn in the Old Capital" [J]. Journal of Huangshi Institute of Technology: Social Sciences Edition, 2011:49-50.
[7] Yang Yanrong. Translation of Repetitive Words in Chinese-English Interpreting [J]. Journal of Guangdong University of Technology (Social Sciences Edition), 2006:77-79.
[8] Zhang Mengjie. An Analysis of the Background and Translation Principles of Newly Coined Words and Phrases in Chinese [J]. Literature World (Theoretical Edition), 2013:115.

All published work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright © 2016 - 2031 Clausius Scientific Press Inc. All Rights Reserved.