Abstract
Child-brokering (MediAzioni 2010) lies on the continuum of ad-hoc translation/interpreting. Using various field-specific lenses, from educational linguistics, cognitive psychology, developmental psychology, communication, and translation/interpreting studies, the case of bilingual youngsters and children who have interpreted for their families and immediate communities has been the focus of different studies (e.g. Bialystock & Hakuta 1999; Borrero 2006; Cline, Crafter and Prokopiou; Orellana 2003, Valdés, Chavez and Angelelli et al. 2000, Valdés, Chavez, Angelelli 2003) with different linguistic groups of various ages in different parts of the world. Focusing on Latinos who live on the US/Mexico border and using a mixed paradigm, in this study we analyze the ways in which Spanish/English bilinguals perceive, discuss and characterize their experiences as they continue to broker communication for their families and immediate communities. We focus on youngsters’ perceived agency and explanations of the relationship between child-language brokering and academic achievement. The findings reported here are part of a larger study that includes the adaptation of a valid and reliable instrument to measure bilingual youngsters’ perceptions about their role (Angelelli 2014 and 2015), its administration and results, and their recall during interviews. Since most/many of the public-service/community interpreters of today were interpreters in their late childhood and adolescence, understanding their life experiences and perceptions of their roles as family language brokers is important for interpreter educators (Angelelli 2010b). In addition, research on bilingual youngsters and children brokering communication for adults allows us to problematize the constructs of language access and language policies of the societies these bilinguals inhabit (Angelelli 2010a). The results have theoretical and practical implications for current conceptualizations of multilingual societies, border areas, community interpreting (interpreting in public services) and for teaching and testing of interpreters.
References
Acoach, C. Leah. & Webb, Lynn. M. 2004. “The Influence of Language Brokering on Hispanic Teenagers’ Acculturation, Academic Performance, and Nonverbal Decoding Skills: A Preliminary Study.” Howard Journal of Communications 15. 1–19.Search in Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2004a. Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. London: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511486616Search in Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2004b. Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico and the United States. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.55Search in Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2010a. “A Glimpse into the Socialization of Bilingual Youngsters as Interpreters: The Case of Latino Bilinguals Brokering Communication for their Families and Immediate Communities”. MonTI Monografías de Traducción e Interpretación 2. 81–96.10.6035/MonTI.2010.2.4Search in Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2010b. “A Professional Ideology in the Making: Bilingual Youngsters Interpreting for their Communities and the Notion of (No) Choice.” TIS Translation and Interpreting Studies (a publication of the American Translation and Interpreting Studies Association) 5: 1. 94–108.10.1075/tis.5.1.06angSearch in Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2011. “Expanding the Abilities of Bilingual Youngsters: Can Translation and Interpreting Help?” Interpreting Naturally. A tribute to Brian Harris ed. by. María Jeús Blasco Mayor & María Amparo Jimenez. Bern, Switzerland: Peter Lang.Search in Google Scholar
Angelelli, Claudia V. 2012. “Language Policy and Management in Service Domains: Brokering Communication for Linguistic Minorities in the Community”. The Cambridge Handbook of Language Policy ed. by Bernard Spolsky. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 243–261.Search in Google Scholar
Angelelli, Claudia V., Kerry Enright & Guadalupe Valdés. 2002. Developing the Talents and Abilities of Linguistically Gifted Bilingual Students: Guidelines for Developing Curriculum at the High School Level. The National Center on the Gifted and Talented. University of Connecticut. University of Virginia. Yale University. RM02156.Search in Google Scholar
Berk-Seligson, Susan. 1990. The Bilingual Courtoom. Chicago and London: Chicago University Press.Search in Google Scholar
Berk-Seligson, Susan. 2011. “Negotiation and Communicative Accommodation in Bilingual Police Interrogations: A Critical Interactional Sociolinguistic Perspective”. In Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences. Special issue of The International Journal of the Sociology of Language. Claudia Angelelli, Issue Editor. Joshua Fishman, General Editor. Number 207. 29–58.Search in Google Scholar
Bialystok, Ellen & Kenji Hakuta. 1999. “Confounded Age: Linguistic and Cognitive Factors in Age Differences for Second Language Acquisition”. Second Language Acquisition and the Critical Period Hypotheses ed. by David Birdsong. London/New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. 161–182.Search in Google Scholar
Borrero, Noah. 2006. “Bilingual Adolescents as Young Interpreters in Middle School: Impact on Ethnic Identity and Academic Achievement”. (Doctoral Dissertation). Retrieved from ProQuest® Dissertations and Theses Database. (UMI No. 3235188).Search in Google Scholar
Buriel, Raymond, Julia Love & Terri De Ment. 2006. “The Relationship of Language Brokering to Depression and Parent-Child Bonding among Latino Adolescents”. Acculturation, parent-child relationships, and child development: Measurement and development ed by. Marc Bornstein & Linda Cote. Mahwah, New Jersey: Erlbaum. 249–270.Search in Google Scholar
Chao, Ruth K. April. 2002. “The Role of Children’s Linguistic Brokering among Immigrant Chinese and Mexican Families”. Families of Color: Developmental Issues in Contemporary Sociohistorical Contexts. Symposium conducted at the biennial meeting of the Society for Research in Child Development, Minneapolis, Minn.Search in Google Scholar
Cline, Tony; Crafter, Sarah and Prokopiou, Evangelina. 2014. Child-language brokering in schools: a discussion of selected findings from a survey of teachers and ex-students. Educational and Child Psychology. 31(2). 33–4410.18546/RET.31.3.08Search in Google Scholar
Cohen, Suzanne, Jo Moran-Ellis & Chris Smaje. 1999. “Children as Informal Interpreters in GP Consultations: Pragmatics and Ideology”. Social Health and Illness 21: 2. 163–186.10.1111/1467-9566.00148Search in Google Scholar
Cummins, Jim. 1989. Empowering Minority Students. Covina: California Association for Bilingual Education.Search in Google Scholar
DeMent, Terri & Raymond Buriel. 1999. Children as Cultural Brokers: Recollections of College Students. Paper presented at the SPSSI Conference on Immigrants and Immigration, Toronto, Canada.Search in Google Scholar
Dorner, Lisa M., Marjorie Orellana & Christine P. Li-Grining. 2007. “I helped my Mom and it Helped me: Translating the Skills of Language Brokers into Improved Standardized Test Scores”. American Journal of Education 113. 451–478.10.1086/512740Search in Google Scholar
Gullingsrud, Miles. 1998. “I Am the Immigrant in my Classroom”. Voices from the Middle 6: 1. 30–37.Search in Google Scholar
Guo, Zhiyan. 2014. Young Children as Intercultural Mediators. Mandarin-speaking Chinese Families in Britain. Bristol/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters.10.21832/9781783092147Search in Google Scholar
Halgunseth, Linda. 2003. “Language Brokering: Positive Developmental Outcomes.” Points and counterpoints: Controversial relationship and family issues in the 21st century: An anthology ed. by Marilyn Coleman & Lawrence Ganong. Los Angeles, Calif.: Roxbury. 154–157.Search in Google Scholar
Krashen, Stephen. 1985. The Input Hypothesis: Issues and Implications. Torrance, Calif.: Laredo.Search in Google Scholar
LeCompte and Schensul 1999. Analyzing and Interpreting Ethnographic Data. Walnut Creek: Altamira.Search in Google Scholar
McQuillan, Jeff & Lucy Tse. 1995. “Child Language Brokering in Linguistic Minority Communities: Effects of Cultural Interaction, Cognition and Literacy”. Language and Education 9. 195–215.Search in Google Scholar
Metzger, Melanie. 1999. Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press. 1–9.Search in Google Scholar
Modern Language Association. 2011. MLA Language Map Data Center from the 2011American Community Survey. Spoken Languages in U.S. in 2011. Retrieved from http://www.mla.org/map_main (accessed 12 Jan 2011).Search in Google Scholar
Morales, Alejandro & William Hanson. 2005. “Language Brokering: An Integrative Review of Literature”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 27. 471–502.10.1177/0739986305281333Search in Google Scholar
Orellana, Marjorie F. 2003. “Responsibilities of Children in Latino Immigrant Homes. New Directions for Youth Development 100. 25–39.10.1002/yd.61Search in Google Scholar
Orellana, Marjorie F. 2009. Translating Childhoods: Immigrant Youth, Languages, and Culture. New Brunswick, New Jersey: Rutgers University Press.Search in Google Scholar
Orellana, Marjorie. F., Lisa Dorner & Lucida Pulido. 2003. “Accessing Assets: Immigrant Youth’s Work as Family Translators or “Para-phrasers”. Social Problems 50: 4. 505–524.10.1525/sp.2003.50.4.505Search in Google Scholar
Ozolins, Uldis. 2000. Factors that determine the provision of Public Service Interpreting: Comparative pserspectives on government motivation and language service implementation. In JoSTrans (The journal of Specialised Translation) Issue 14.Search in Google Scholar
Prokopiou, Evangelina; Cline, Tony and Crafter, Sarah. 2013. Child-language brokering in schools: Why does it matter? Race – Equality- Teaching 31:3. 33–36.10.18546/RET.31.3.08Search in Google Scholar
Public Policy Institute of California. 2008. Californians and their Government. San Francisco, CA: Baldassar, Mark, Bonner, Dean, Paluch, Jennifer, Petek, Sonja. Retrieved from http://www.ppic.org/content/pubs/survey/S_110MBS.pdf.Search in Google Scholar
Santiago, Susan. 2003. Language brokering: A personal experience. In Marilyn Coleman & Lawrence Ganong (Eds.), Points and counterpoints: Controversial relationship and family issues in the 21st century: An anthology,160–161. Los Angeles, Calif.: Roxbury.Search in Google Scholar
Schuman, Howard & Stanley Presser. 1981. Questions and Answers in Attitude Surveys: Experiments on Question Form, Wording, and Context. New York: Academic Press.Search in Google Scholar
Shannon, Sheila M. 1990. “English in the Barrio: The Quality of Contact among Immigrant Children. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 12: 3. 256–276.10.1177/07399863900123002Search in Google Scholar
Straits, Kee J. E. 2010. Language Brokering in Latino Families: Direct Observations of Brokering Patterns, Parent-Child Interactions, and Relationship Quality. All Graduate Theses and Dissertations. Paper 722. http://digitalcommons.usu.edu/etd/722.Search in Google Scholar
Tienda, Marta & Faith Mitchell, eds. 2006. Multiple Origins, Uncertain Destinies: Hispanics and the American Future. Washington DC: The National Research Council.Search in Google Scholar
Tse, Lucy. 1995a. “Language Brokering among Latino Adolescents: Prevalence, Attitudes, and School Performance”. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 17: 2. 180–193.Search in Google Scholar
Tse, Lucy. 1995b. “When Students Translate for Parents: Effects of Language Brokering”. CABE Newsletter 17: 4. 16–17.Search in Google Scholar
Tse, Lucy. 1996a. “Language Brokering in Linguistic Minority Communities: The Case of Chinese and Vietnamese-American Students”. Bilingual Research Journal 20: 3–4. 485–198.10.1080/15235882.1996.10668640Search in Google Scholar
Tse, Lucy. 1996b. “Who Decides? The Effects of Language Brokering on Home-School Communication”. Journal of Educational Issues of Language Minority Students 16. 225–234.Search in Google Scholar
Umaña-Taylor, Adriana J. 2003. “Language Brokering as a Sstressor for Immigrant Children and their Families”. Points and Counterpoints: Controversial Relationship and Family Issues in the 21st century: An Anthology ed. by Marilyn Coleman & Lawrence Ganong. Los Angeles, Calif.: Roxbury. 157–159.Search in Google Scholar
U.S. Census Bureau. 2010. Overview of Race and Hispanic Origin: 2010. Washington, DC: U.S. Cen-sus Bureau. Retrieved from http://www.census.gov/prod/cen2010/briefs/c2010br-02.pdf.Search in Google Scholar
Valdés, Guadalupe, Cristina Chavez & Claudia V. Angelelli. 2000. “Bilingualism from Another Perspective: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities”. Research on Spanish in the United States. Linguistic Issues and Challenges ed. by Ana Roca. Somerville Mass.: Cascadilla Press. 42–81.Search in Google Scholar
Valdés, Guadalupe & Claudia V. Angelelli. 2003. “Interpreters, Interpreting and the Study of Bilingualism”. The Annual Review of Applied Linguistics 23. 58–78.Search in Google Scholar
Valdés, Guadalupe, Cristina Chávez, Claudia V. Angelelli, Kerry Enright, Daria Garcia & Marisela Gonzalez. 2003. “The Study of Young Interpreters: Methods, Materials and Analytical Challenges”. Expanding Definitions of Giftedness. The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities ed. by Guadalupe Valdes. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. 99–118.Search in Google Scholar
Valenzuela, Angela. 1999. Gender roles and settlement activities among children and their immigrant families. American Behavioral Scientist, 42(4), 720–742.Search in Google Scholar
Villanueva, Carmen & Buriel, Raymond. 2010. Speaking on behalf of others: A qualitative study of the perceptions and feelings of adolescent Latina language brokers. Journal of Social Issues, 66(1), 197–210.Search in Google Scholar
Weisskirch, Robert S. & Alva, Sylvia A. 2002. Language brokering and the acculturation of Latino children. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 24(3), 369–378.Search in Google Scholar
Zentella, Ana Celia. 1997. Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell Publishers Inc.Search in Google Scholar
Appendix 1
Informants* | Age** | Settings | Topics | Materials | Interlocutors | Lessons learnt |
Aída (140) | 8 | SchoolMarketClinicLegal offices | School mattersExchangesInformation requestsMake and cancel appts | LettersForms | MotherFatherVendorsNursesLegal counselors | Use of dictionaryRead more in both languages |
Aurelia(182) | 10 | SchoolHospital | School mattersHospitalizations | Test instructionFormsConsent forms | MotherPhysicianNurseHospital administrator | Listen carefully and activelyTake criticismValue of practice |
Denise(185) | 5 | Home | Home mailStore catalogues | LettersOffers | MotherGrandmother | Learn more languages (French) |
Luisa(158) | 5 | MarketChurchSchool | Grocery shopping | OffersLettersInformation | MotherFather | Self-confidenceHelp other peopleEmpathy |
Anita(190) | 12 | SchoolChurchClinic | CommunicationMailE-mailNotices | NotesLettersBrochures | MotherStep-fatherMinistersAdminis-tratorsPhysicians | Learn interpreting techniquesAttention to body language |
Manuela(198) | 24 | Home | Written and oral home matters | NotesPhone callsMail | MotherHusband | Help othersEmpathyCommunication skills |
Delia(16) | 15 | SchoolClinic | Teacher/parentConferenceAppointmentsCancelations | Phone callsMailSchool notes | MotherFatherAuntTeacherPhysician | EmpathyPride |
Jarazi(173) | 27 | HomeStoresBanks | Written and oral home mattersExchanges | NotesPhone callsMail | MotherFatherCustomers | Learn to research terminologyUse lexical resources |
Jezenia(187) | 8 | MarketStoresHome | Store exchange policiesHome matters | LettersInsurance policySocial security | MotherFatherManagersClients | Proud to be askedResearch and learn new terms |
Janice(188) | 8 | SchoolStores | Home mattersEmergency situation | NotesPhone calls | MotherPolicemanAmbulanceCourt officer | Pride/Felt importantEmpathyDislikes translating |
Lina(154) | 9 | ChurchMarketStoresHospital | MassChurch meetings | NotesFormsLegal documents | GrandmotherNursesMotherChurch community | Vocation of interpreterEmpathy Helping others |
Marina (1) | 7 | ClinicHome | Chiropractic sessions | NotesDocumentse-mails | MotherChiropractic doctor | Wishes the mother would be more independent |
Gabriela(116) | 14 | ClinicHome | AppointmentsCancellationsHome matters | Phone callsNotesMailE-mail | MotherDoctor | Feels responsible for her Mom |
Liz(254) | 14 | School | Teacher/parent conference | School matters | MotherTeacherBoyfriend | Feels proud |
Cynthia(181) | 12 | School | Teacher/parent conference | School matters | MotherTeacher | Practice moreWas ashamed for making long pauses |
Mario (199) | 15 | SchoolClinic | Teacher/ParentconferenceDoctor’s appt. | LettersProcedure | MotherPhysicianTeacher | Does not enjoy translation |
* All informants’ names are pseudonyms to protect their identities. The number below the name corresponds to the number of IPRI protocol completed.
** Refers to the age at which they started brokering for their families
© 2016 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston