Operaciones traductológicas de resignificación del Holocausto. Ideología y ética en su representación

  • María Jesús Fernández Gil Universidad Complutense de Madrid
Palabras clave: Holocausto, traducción, resemantización, ideología, ética.

Resumen

Toda representación es, en sí misma, un acto de resignificación, en virtud del cual el significado original de la realidad que se pretende hacer presente se articula de acuerdo con las circunstancias personales y la visión del mundo del agente social que inicia dicha representación. En tanto en cuanto el lenguaje es el medio empleado para dar forma a cualquier representación, es inevitable que el resultado sea un constructo ideológico. A través de la traducción de dos textos de literatura del Holocausto, “El chal” de Cynthia Ozick y “Comandante de Auschwitz: autorretrato de un verdugo” de Rudolf Höss, en este artículo pretendemos analizar las operaciones de resemantización a las que se ha sometido a las representaciones del genocidio nazi. Además de reflexionar acerca de las implicaciones éticas que encierran este tipo de intervenciones, nuestro objetivo se centrará en crear conciencia acerca de la imagen, a veces desvirtuada, que existe del Holocausto en el imaginario colectivo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2014-05-27
Cómo citar
Fernández Gil M. J. (2014). Operaciones traductológicas de resignificación del Holocausto. Ideología y ética en su representación. Estudios de Traducción, 4, 99-113. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2014.v4.45370
Sección
Artículos