ABSTRACT

Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change.

World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance.

This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.

chapter 1|21 pages

Introduction

The objects of translation

part I|33 pages

Concepts

chapter 2|14 pages

Good treason

Following Actor-Network Theory to the realm of drug policy

part II|36 pages

Instruments

chapter 4|17 pages

Translating the glucometer – from ‘Western’ markets to Uganda

Glucometer graveyards, missing testing strips and the difficulties of patient care

chapter 5|17 pages

The promotion of Rule of Law in translation

Technologies of normative knowledge transfer in South Sudan’s constitution making

part III|39 pages

Facts

part IV|39 pages

Projects

chapter 8|19 pages

Europe in translation

Governance, assemblage and the project form

chapter 9|18 pages

Translation and the challenges of supranational integration

The common grammar and its dissent

part V|59 pages

Expertise

chapter 10|16 pages

Faithful translation?

Shifting the boundaries of the religious and the secular in the global climate change debate 1

chapter 11|25 pages

Translating for politico-epistemic authority

Comparing food safety agencies in Germany and in the UK

chapter 12|16 pages

Conclusion

Power, relationality and difference