Item details
Item ID
KK1-1209
Title Nambya hte lanyau nga hkwi sa ai lam (Nang Bya and the cat who went fishing with notes)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya hkai na gaw nambya a nga hkwi sha ai lam rai na re, lana mi na hta nambya gaw lanyau hpe she sumri kaw gyit nna le kasam ni a madim na nga wa sa ru la nna she nta kaw she nga wa wa lajang nga,lanyau hpe re jang gaw hka wa ru apup nna she hka wa apup tawn nna she dap kaw sumri galu law ai hte gyit tawn da, dai nna she,la langai sa yu yangshe "Ga hkau la nang nga grai lu gara kaw na rai" "Ke ngai mana mi gam hte an hka de sa hkwi ai le,hpa mi n yak ai gaw nga hkwi sha mi gaw lanyau hpe du kaw gyit nna hka kaw kabai bang kabai dang di yang shawng lagaw da shawng lata da magra pru wa wa re nye mi gam gaw lanyau hte grai mai ai" ngu hku re nga mare na ni gaw teng sam ai nga nna she ngai mung lanyau lu ai ngai mung lanyau lu ai nga nna she lanyau wa yawng hka kaw sa kabai anyawp sat kau nna she dai kahtawng ni gaw lanyau a yubak lu nna she machyi jung jawng wa sai da lu,machyi jung jawng wa jang she "ndai nambya gaw anhte hpe n kaja she woi galaw nga,ndai wa hpe gaw rim kaw sa gyit noi sat kau ga law"ngu hku re reng nga shaloi she ndai wa shi hpe mung amyu mi hku di ra le rim ntsa kaw shehpun lakung kaw she dai mare masha ni she lanyau a yubak lu nna she machyi jung wa ai law wa re jang she nambya hpe sat mayu wa ai hku re nga dai ni gaw shaloi she,rim ntsa kaw she n-goi,ndai kaw na ma n-goi zawn re galaw nna she dai kaw she nambya hpe she rim de n-goi sa goi ga ngu sai da. Mai ai ngu,dai yang she dai n-goi wa n dai kaw goi grai pyaw ai re lu ngu nna she nambya hpe dai n-goi kaw bang nna she wo hka rim ntsa hpun ndung de sumri wa goi wat dat nna she hka hka ang kaw she n-goi kaw bang nna she sa noi kau ai hku re reng nga noi tawn si u ga ngu hku noi tawn yang she myi kret kret re bau shi hkam mung gun re la,mi kret kret re wa mi bu hkawm ai la wa mi lai wa ai da. La dai wa mung nambya re chye nna she "E hkau nambya nang dai kaw hpa wa re nga n ta"nga da,ndai bau gun ai wa gaw myi gaw kret kret sawn nna myi nyap nyap re myi machyi ai la wa re da. "Ngai ya hte myi kret myi nyap mat nna ndai myi tsi la na ngu ndai kaw na hpunli shalawt nga ai law" bai ngu da. Shaloi she"Ngai mung myi wa anyap machyi nga law ngai mung n mai na i" bai ngu da law la dai wa mung mana re na gaw "Mai gaw e hkau e lana mi re jang me gaw mai sai gaw" ngu hku re reng nga,shaloi she "Lana mi yup kau jang mai ai re nang mung tsi la mayu jang dai sumri sha loimi agang sha gyin dat yu" ngu re nga "Nang pyi mai jang gaw ngai mung shamai la na re" ngu nna she la dai wa mung kaja wa sumri gang nna nambya hpe sumri gang sha gyip gang shanem la jang she kaja wa awra mung myi kret kret myam myam re,re jang she shi bai tsi na hku bai di nna she "Ya ndai na bau maw ngai sin ya na re gaw nang hpa n tsang ra yaw dai kaw atsawm sha yup la u" ngu da. Kaja wa dai kaw yup nga jang shi gaw bau dai wa lagu hpai wa swi,dai shi hpe sat hkyen ai ni gaw shana dai kaw yup jang gaw sumri dai dan bang jang gaw rim de shang wa u ga ngu hku re reng nga ma lu ai awra myi kret wa yup nga yang she shi hpe n ju ai mare masha ni shana mayun sa wa nna she sumri wa sa dan kau dat shaloi she dai n-goi hte hpawn dai myi kret la wa gaw le rim de hkawn bang hkawn si mat sai da. Dai shaloi she dai mare masha ni she nambya hpe lu sat sai nga nna she grai nan re she htawng shupsheng dum nna she wa a nga ma sai da,daini gaw nambya hpe rim kaw dan bang kau sa ga ai nga nna she nambya gaw shi nta kaw she bau wa"diri diri diri diri" nga nna she bai wa pyaw nga da law Nambya mana gaw"Mawk ya ga diani gaw nambya awra hpe gaw si na sai she ngu wa mi ya gaw awra zawn re gaw anhte gaw mara gaw grau pi she jat sai re" nga nna she nambya sanga gaw dai masha laban a nga hpe mung sa sat kau sha ngun,mi nnan hpang wa shaloi mung masha ni tsun ai gaw zi la hpe mung woi sat kau dai gaw yawng hkai ai le i.

Notes:
1. Nang Bya is a popular trickster in Kachin folktales, who are a person or an animal that always lies and teases others. It is known by the names of Nang Bya, Mang Bya, Mawng Byaw, and others depending on dialects and languages.

2. For more stories about Nang Bya, see:

KK1-0027
KK1-0028
KK1-0072
KK1-0233
KK1-0234
KK1-0296
KK1-0297
KK1-0326
KK1-0339
KK1-0364
KK1-0475
KK1-0549
KK1-0640
KK1-0709
KK1-0735
KK1-0973
KK1-1209
KK1-1210
KK1-1286
KK1-1379
KK1-1462
KK1-1711
KK1-1785
KK1-1786
KK1-1788
KK1-1789
KK1-1790
KK1-1791
KK1-1792
KK1-1793
KK1-1794
KK1-1795
KK1-1798
KK1-1855

3. See Kurabe (2018) for a story of Mang Bya.

References
Kurabe, Keita. 2018. A Jinghpaw folktale text: A liar Mang Bya. Journal of Kijutsuken 10: 69-80.
Origination date 2017-02-17
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1209
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b3488974d7
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Nambya hte lanyau nga hkwi sa ai lam (Nang Bya and the cat who went fishing with notes). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1209 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b3488974d7
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1209-A.eaf application/eaf+xml 22.9 KB
KK1-1209-A.mp3 audio/mpeg 4.47 MB 00:04:53.798
KK1-1209-A.wav audio/vnd.wav 162 MB 00:04:53.783
3 files -- 166 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found