Item details
Item ID
KK1-0218
Title Jahtawng htu ai lam (The naming ceremony) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
We, Kachin people, have held naming ceremony from the time of our ancestors to till now. In naming ceremony, we name the newly born baby by pounding ginger and dried fish. We accept that fish's eyes are the most beautiful in the world. They are so bright and shiny. That's why we use dried fish in naming ceremony because we believe that using fish will bless the baby with beauty. And we also use ginger with the intension of having more babies like it has many nodes. Moreover, we use sticky rice to stick together more than ever. For those reasons, Kachin people have traditionally used sticky rice, ginger and dried fish in naming ceremony.

Transcription (Lu Awng)
Ndai anhte ma jahtawng htu ai shaloi anhte ni moi lang wa ai dai ni du hkra nahte jinghpaw ni ma langai shangai sai hte jahtawng htu ai ngu nga ai i sara chye sai, shanam jahtawng htu ai. Nga jahkraw htu ai dai hpa majaw shanam hte nga jahkraw htu a ta nga yang she anhte jinghpaw ni tsun ai moi gaw nga gaw mungkan ga na myi ni mahkra hta tsawm dik nga mi re da. Dai majaw nga myi zawn tsawm ai ngu, ah tu nga myi tsawm dik dai majaw ma ni jahtawng htu yang nga bang ai. Nga myi zawn nye kasha tsawm wa u ga ngu re nga, shanam gaw kaw nga yang ning lagra ai hpan kasha kaja hkrai grai mayat ai majaw ndai zawn mayat wa u ga, law htam wa u ga ngu na shanma hte anhte gaw jahtawng htu ai. Dai re da, shat nbaw gaw anhte magyep kap wa na shada grau ngang hkat wa u ga ngu na shanam hte nga jahkraw shat nbaw hte anhte jahtawng htu ai gaw moi kaw na htu wa ai dai ni du hkra htu ai anhte dai ni ndai majaw re da.
Origination date 2017-01-27
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0218
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
W.La Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/598891e90f290
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), W.La Tawng (speaker), 2017. Jahtawng htu ai lam (The naming ceremony) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0218 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598891e90f290
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0218-A.eaf application/eaf+xml 7.66 KB
KK1-0218-A.mp3 audio/mpeg 868 KB 00:00:55.484
KK1-0218-A.wav audio/vnd.wav 30.7 MB 00:00:55.454
3 files -- 31.6 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found