Plan

Chargement...
Couverture fascicule

Lettres d'Aleksej Remizov à Vladimir Butčik

[note critique]

Éditeur intellectuel :
Année 1981 53-2 pp. 293-312
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 293

LETTRES D'ALEKSEJ REMIZOV A VLADIMIR BUTČIK

Publication d'Hélène SINANY-Mac LEOD

Les vingt-sept lettres que l'on trouvera ci-après ont été écrites par A. M. Remizov à V. V. Butčik1, bibliophile averti et bibliographe, entre 1930 et 1946. Vingt d'entre elles se rapportent à 1944 et 1945, années très actives pour Remizov. Les années 30 ont été difficiles pour lui : la vie culturelle de l'émigration russe est beaucoup moins active que dans les années 20, nombre de périodiques cessent de paraître, et Remizov, qui n'a jamais été un grand succès de librairie, tant s'en faut, ne peut faire publier aucun volume. La crise économique qui secoue le monde occidental limite par ailleurs les possibilités de publication pour ses œuvres traduites. Sa vie personnelle est assombrie par la maladie de sa femme Serafima Pavlovna. Les années de guerre sont très dures, Remizov, entièrement pris par les soins à sa femme, les tâches ménagères et tout bonnement la recherche de nourriture, n'arrive plus à écrire. Serafima Pavlovna meurt le 13 mai 1943 et presque aussitôt, Remizov se remet au travail littéraire. La fin de la guerre, l'après-guerre et les années 50 le verront très actif, malgré les problèmes de santé (congestions pulmonaires, et surtout baisse de la vision). L'aide d'amis dévoués lui permet de publier à nouveau, en russe (Pljašuščij demon, Podstrižennymi głazami, V rozovom bleske, et la série de volumes publiés par les éditions Opiešnik2 , en fait à compte d'auteur), en français, en anglais et en allemand.

Les lettres de 1944 et 1945 à V. V. Butčik sont l'écho du minutieux travail que Remizov consacre à Skvernyj anekdot de Dostoevskij. Il préparait pour une édition en français (trad. de Jean Chuzeville, Paris, éd. des Quatre Vents, 1945) une postface et des notes. Le texte n'est finalement pas retenu par les éditeurs (voir lettre XXV) et Remizov le publie en novembre 1945 dans Vstreča (sbomikvtoroj J, sous le titre Skvernyj anekdot. Potajnaja mysľ Dostoevskogo iz katorînoj pamjati. Ce texte entrera dans le recueil d'essais Ogon* veščej (Paris, 1954) sous le titre Potajnaja mysľ. Le début du travail de Remizov sur la littérature russe du XIXe siècle remonte à la fin des années 20. Il écrit en février 1930 au musicien N. L. Slonimskij3:

1 . Voir ci-après la notice concernant V. V. Butčik.

2. « В московском произношении Оплечник - оплешник. С детства знаю значение этого слова : нянька оплешниками называла нечистую силу : станут о-плеч тебя и ни рукой, ни ногой, такая в них сила, оплешники ! » (Lettre à A. V. Tytkova-Williams du 20 juin 1950, New Haven (États-Unis), Beinecke Library, Yale University).

3. Les lettres à Slonimskij sont conservées au Département des manuscrits de la New York Public Library, New York (États-Unis).

Rev. Étud. slaves, Paris, LUI/ 2, 1981, p. 293-312.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw