Couverture fascicule

Le rapt de Denys d'Alexandrie et la chronologie de ses lettres festales

[article]

doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 51

REVUE D'HISTOIRE et de PHILOSOPHIE RELIGIEUSES Vol. 77, 1997/1, p. 51 à 65

LE RAPT DE OENYS D'ALEXANDRIE ET LA CHRONOLOGIE DE SES LETTRES FESTALES

Dans son Histoire ecclésiastique, VI 40, Eusèbe cite trois extraits d'une lettre à Gemain, dans laquelle Denys se défendait d'avoir lâche¬ ment fui lors des persécutions de Dèce et de Valérien. Le premier nous apprend qu'après la publication de l'édit de Dèce, Denys était resté quatre jours chez lui, avant de quitter la ville (40,1-3) ; quant aux deux autres (40,4.5-9), ils nous rapportent l'incident que voici :

[4] Pour moi1, en effet, vers le coucher du soleil, ayant été pris par les soldats en même temps que mes compagnons, j'ai été conduit à Taposiris. Timothée, de par la providence de Dieu, se trouvait absent et ne fut pas arrêté ; mais, étant arrivé plus tard, il trouva la maison vide et des auxiliaires qui la gardaient ; quant à nous, nous avions été emmenés prisonniers...

[5] Et quelle fut la manière de l'admirable disposition de Dieu ? La vérité sera dite. Un paysan rencontra Timothée qui fuyait, tout troublé, et lui demanda la cause de son empressement. [6] Celui-ci le mit au courant, et l'autre, l'ayant entendu -il allait festoyer à une noce, car c'est leur coutume de passer la nuit entière à de telles réunions -, à peine entré, informa les convives. D'un seul élan, comme à un signal, tous se levèrent et, emportés par leur course, arrivè¬ rent bientôt ; ils tombèrent sur nous en poussant des cris ; les soldats qui nous gardaient ayant pris aussitôt la fuite, ils s'approchèrent de nous, comme nous étions, étendus sur des lits sans couvertures. [7] Quant à moi, Dieu le sait, je crus d'abord que c'étaient des brigands venus pour voler et piller ; resté sur ma

1. Je reprends librement la traduction de G. Bardy dans SC 41.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw