Plan

Chargement...
Couverture fascicule

L’Égypte vue par un géographe arabe du IVe/Xe siècle: al-Muqaddasī.

[article]

Année 1972 11 pp. 109-139
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 109

L’ÉGYPTE VUE PAR UN GÉOGRAPHE ARABE DU IVe/Xe SIÈCLE : AL MUQADDASÏ

A. MIQUEL

Le texte qu’on va lire en traduction est extrait de l’ouvrage intitulé Ahsan at-taqâsïm fl marifat al-aqâlïm {De la meilleure répartition pour la connaissance des provinces). Dû au Palestinien al-Muqaddasï (ou : al-Maqdisï), il a été composé vers 375/985, avec quelques adjonctions postérieures. Il nous est parvenu en deux versions, dites de Berlin et de Constantinople, dont les divergences sont scrupu¬ leusement indiquées dans l’édition de Goeje, Leiden (2e éd.), 1906. Dans notre annotation, l’ouvrage sera désigné par Ahsan, les deux versions par B et C, la Bibliotheca geographorum arabicorum (dont le Ahsan constitue le tome III) par BGA , et le glossaire de ses trois premiers tomes (réunis, avec les index, en un tome, IV, Leiden, 1879) par GBGA. J’aurai parfois l’occasion de renvoyer à ma traduction, partielle, du Ahsan, parue à Damas (Institut Français) en 1963. J’aurai également l’occasion de me référer à l’article de R. Blachère, «L’agglomération du Caire vue par quatre voyageurs arabes du Moyen Age », dans Annales Islamologiques de l’IF AO, t. VIII, 1969, p. 1-26.

Des deux versions, celle de Berlin, nettement favorable aux Fàtimides, revêt une importance singulière pour la description d’un pays où vient de s’installer le nouveau califat sï'ite. Les sympathies alides de l’auteur, la grandeur, la richesse et l’histoire du pays, placent la description de l’Egypte dans une atmosphère résolument laudative. A propos des quelques fausses notes qui s’élèvent, les his¬ toriens n’oublieront pas, pour apprécier le degré exact de vérité qu’elles contiennent, que l’auteur est profondément attaché à son pays natal, jugé supérieur à tous les autres : de cet état d’esprit, le texte publié ci-après porte, on le verra, quelques marques.

La présente traduction est, au moins pour ses pages initiales, le fruit d’un tra¬ vail collectif poursuivi avec les étudiants de l’Université de Paris-VIII (Vincennes) pendant l’année universitaire 1969-1970. Elle fait leur place aux deux versions

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw