Couverture fascicule

Contribution à la discussion sur ele, objet direct en portugais brésilien

[note critique]

doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 636

BIBLIOGRAPHIE — BIBLIOGRAFIE

CONTRIBUTION À LA DISCUSSION SUR ELE, OBJET DIRECT EN PORTUGAIS BRÉSILIEN

Lorsque dans notre nécrologie, consacrée au grand linguiste brésilien Joaquim Mattoso Câmara Jr. (1904-70), parue dans une revue portugaise ('), nous disions que, parmi les très nombreux travaux du défunt, les œuvres les plus marquantes étaient Principios de Lingüistica Gerali2) et Introduçâo as Linguas Indigenas Brasileiras (*), nous n'avions pas encore pu prendre connaissance de la quatrième édition du Dicionàrio de Filologia e Gramatica (4) qui, sous sa forme définitive, avec de nombreux remaniements, dépasse de loin le niveau déjà élevé des éditions antérieures, et surtout, nous ne pouvions pas prévoir la publication d'un posthume The Portuguese Language (s). Ce livre, conçu à la fois sous l'angle synchronique et diachronique, sans que les deux soient fâcheusement mêlés, représente une nouvelle étape importante en linguistique portugaise. Il y a plus de vingt ans (6), JMC fut déjà le pionnier de la phonologie portugaise, reconnu comme tel par tous ses successeurs, y compris par ceux qui l'ont le plus critiqué. Voilà qu'à la fin de sa carrière, il jette les bases d'une grammaire structurale du portugais, dans l'optique fonctionnaliste qui était la sienne.

The Portuguese Language comporte en outre 25 pages, très précieuses, consacrées à une bibliographie critique de l'œuvre de JMC, accompagnée d'un index des comptes rendus de chaque œuvre et de notes critiques des deux organisateurs

(!) Vériice, Coimbre. juin 1971, 492-495.

(2) 4e éd.. Rio de Janeiro, 1964, 333 pp.

(3) Rio de Janeiro. 1965, 230 pp.

(4) Rio de Janeiro. 1970, (ou 1971 ?). (La Ie éd. est de 1956).

(5) University of Chicago Press, 1972, xm + 270 pp. Traduction de Anthony J. Naro. C'est sous cette forme traduite que l'œuvre a vu le jour. Espérons que ce livre sera publié un jour en portugais, de préférence sur la base du manuscrit original, ou qu'il le sera du moins partiellement, avec suppression des parties déjà traitées ailleurs par le même auteur et en portugais.

(6) Para o estudo da fonémica portuguèsa, thèse de doctorat, Rio de Janeiro, 1949.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw