Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Almanya'da Yaşayan Türklerin Yazınsal Eserlerinde Tema ve Dil Değişimi

Yıl 2020, Cilt: 5 Sayı: 1, 40 - 48, 23.06.2020
https://doi.org/10.29110/soylemdergi.704129

Öz

1960’lı yılların başlarında Türkiye’den Almanya’ya trenler sadece misafir işçileri değil aynı zamanda umut, hasret, özlem gibi duyguları da taşımışlardır. Bir miktar para biriktirdikten sonra vatana geri dönme düşüncesiyle başlayan bu macera bir türlü bitememiş, Almanya’daki Türkler beşinci kuşağa ulaşmıştır. Gurbette ilk yıllarda yaşanan yabancı kültür, yabancı dil, yabancı insanlar gibi sorunlar anadilde yazılan yazınsal eserlerde yansıtılmıştır. Geri dönüş süresi uzadıkça yabancı dil ve yabancı kültür benimsenmiş ancak bu kez de kimlik arayışı gibi farklı sorunlar ortaya çıkmıştır. Yeni kuşaklarla birlikte yeni vatanın dilinde yeni temalarla farklı yazınsal eserler kaleme alınmaya başlanmıştır.
Bu çalışmada, Almanya’da yaşayan Türklerin yazmış oldukları yazınsal eserlerde kullanılan dil ve tema araştırılmış olup, kuşaklar arasındaki farklılaşmalar incelenmiştir.

Kaynakça

  • Alman İstatistik Kurumu, 2018: www.destatis.de/DE/Themen/Gesellschaft-Umwelt/Bevoelkerung/ Migration-Integration/Publikationen/Downloads-Migration/auslaend-bevoelkerung-2010200187004.html (erişim: 3 Aralık 2019)
  • Aytaç, G. (1994). Gezi Notları Seçkisi. Gündoğan Yayınları.
  • Balcı, U. (2010). “Transkulturelle Dimensionen der Deutschsprachigen Literatur Türkischer Migranten und ihre Vermittlung im DAF-Unterricht”, Çukurova Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, Cilt:03 No:39 S. 142-159
  • Boyacı, İ. (2010), “Pazarkaya Örneğinde Göçmen Türk Aydınının Kimlik Problemi ve Bu Problemin Çözümü”; Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic; 5(2): 878-896.
  • Cumart, N. (1995). “Vom Schreiben in der Fremde. Einblicke in die Migrantenliteratur in Deutschland”, in: Diskussion Deutsch, Frankfurt: Diesterweg Verlag
  • Çırak, Z. (1994). Fremde Flügel auf eigener Schulter. Gedichte. Köln: Kiepenheuer & Witsch Verlag
  • Göbenli, M. (2006). Migrantenliteratur im Vergleich: Die deutsch-türkische und die indo-englische Literatur. Berlin: de Guyter Verlag
  • Kaya, Ayhan ve Ferhat Kentel (2005). Euro –Türkler: Türkiye İle Avrupa Birliği Arasında Köprü Mü Engel Mi?, Almanya Türkleri Ve Fransa Türkleri Üzerine Karşılaştırmalı Bir Çalışma, İstanbul Bilgi Üniversitesi Göç Araştırmaları ve Uygulamaları Merkezi, Mayıs.
  • Kuruyazıcı, N. (2001). “Almanya’da Oluşan Yeni Bir Yazının Tartışılması”, Gurbeti Vatan Edenler Almanca Yazan Almanyalı Türkler, Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara. s. 3 – 24
  • Kuruyazıcı, N. (1990). “Stand und Perspektive der türkischen Migrantenliteratur. Begegnung mit dem Fremden. Grenzen – Traditionen – Vergleiche”, Emigranten- und Immigrantenliteratur. (Sektion 14). In: Iwasaki, E. (Hrsg.) München: Iudicium Verlag.
  • Özyer, N. (1994). “Almanya’da Türk-Türkiye’de Almanyalı: Alev Tekinay’ın Yeni Kitabı üzerine”, Edebiyat Üzerine, Ankara: Gündoğan Yayınları
  • Yıldız, S. (2007), “Kimlik ve Ulusal Kimlik Kavramlarının Toplumsal Niteliği”, Milli Folklor; Sayı: 74, s.9-16
  • Zengin, D. (2000), “Göçmen Edebiyatı'nda Yeni Bir Yazar. Mehmet Kılıç ve “Fühle Dich Wie Zu Hause” Adlı Romanı”. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi, 40 (2-3):103-128.
Toplam 13 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim, Sanat ve Edebiyat
Bölüm ARAŞTIRMA MAKALELERİ (TÜRKÇE )
Yazarlar

Sevtap Günay Köprülü 0000-0002-8841-355X

Yayımlanma Tarihi 23 Haziran 2020
Gönderilme Tarihi 15 Mart 2020
Kabul Tarihi 22 Mayıs 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020 Cilt: 5 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Günay Köprülü, S. (2020). Almanya’da Yaşayan Türklerin Yazınsal Eserlerinde Tema ve Dil Değişimi. Söylem Filoloji Dergisi, 5(1), 40-48. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.704129