Item details
Item ID
KK1-2281
Title Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children)
Description Transcription (La Ring)
Ma lu nmai sharam ai ngu ai maumwi.. moi Kanu Kawa ni hkai ai maumwi nga ai. Dai gaw hpa i nga yang she moi.. dinghku langai mi grai.. lu su ai da. Ma ma grai law rai yang e she, ma hpungdim num kasha hpe gaw Kanu grai nra ai hku rai nga. Grai nju rai yang e she Kawa gaw kaning nchye di nna "E.. nye kasha e nang le..e pru wa su ngu na she shi a gumra kaw ja ni hpa lu sha ni bawn.. dat nna ndai gumra hkring ai kaw wa u yaw" ngu na bawn dat ai da. Dai shaloi dai num kasha gaw kaja wa she gumra jawn rai nna Kawa ni e bawn dat ai hte maren yawng wa yang she kahtawng langai mi kaw du yang she, gaida nta kasha la kasha langai nga ai dai kaw shan nu sha nga ai nta dai kaw dai gumra wa hkring ai hku rai nga. Rai yang gaw dai kaw hkring rai yang gaw "Oh.. hpa raitim ngai hpe Wa htet dat ai hte maren ndai nta rai sai, ngai hpe wa u ngu na tsun ai gaw" ngu na dai kaw wa shang rai yang she shi hpe mi Kawa ni bawn dat ai ja tawng ni lang nna dai kaw na la kasha hpe gat de woi sa rai nna ja tawng dai hpe dut yang she dai la kasha gaw "Aww.. ndai ja aw.. ndai zawn san ai dut sha mai ai i" ngu san, tsun ai hku rai nga num sha wa hpe. "E.. dai grai dut sha mai ai baw re" ngu yang gaw "Oh.. ndai zawn san ai ngai bum ting mu ai gaw" nga ai da i. Bum ting mu ai.. nga yang she "Ah kaja a rai yang gaw" nga nna she shan wa rai nna hpang de ndai ja bum htu sha.. rai nna mana maka lu su nna nga ai..da. Rai yang htawra Kanu Kawa ni gaw yawng byak mat sai. Shanhte lu su ai raitim matsan mat sai, dai num kasha a majaw le i mi lu su ai mung gaw. Rai yang gaw dai num kasha pru wa hte gaw Kanu Kawa ni gaw yawng dinghku byak mat rai yang gaw Kanu gaw dinggai mung dinggai mung gaw dai hku rai na dam mat rai yang gaw dai kasha a nta kaw wa shang hkrup ai hku rai nga. E.. kasha gaw chye, shi gaw nchye rai nna she, kasha gaw atsawm sha lahku, jaw lu jaw sha nga rai yang, loi na rai yang wa she Kanu hpe shi a kasha re ai lam tsun dan yang e gaw Kanu gaw kalang ta dai kaw kajawng nna si mat ai da. Dai majaw dai zawn rai nna dinghku, tinang kashu kasha kade law yang law i, kanang na wa shaman chyeju lawm ai nchye ai. Dai majaw gaw "ma lu nmai sharam ai" ngu hku nna anhte hkam la ai le i. Ya prat nkau mi ma lu sharam, Karai Kasang gaw kade jaw na nchye, tinang langai lahkawng sha ngu, e dai hpe sha kam rai yang gaw nbyin ai mung lawm le i. Dai majaw ma a shaman chyeju ngu ai langai ngai kaw she grau na nta ting a matu lawm ai le i. Dai hku nna maumwi ndai gaw dai hku rai sai...
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2281
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Chyamai Min Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa1778412d5d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Chyamai Min Gam (speaker), 2019. Malu n mai shayawm ai (Happiness of having children). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2281 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1778412d5d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2281-A.eaf application/eaf+xml 11.2 KB
KK1-2281-A.mp3 audio/mpeg 3.07 MB 00:03:20.993
KK1-2281-A.wav audio/vnd.wav 110 MB 00:03:20.977
3 files -- 113 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found