Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton February 7, 2019

Routine politeness in American and British English requests: use and non-use of please

  • M. Lynne Murphy

    Is Professor of Linguistics at the University of Sussex, specializing in lexicology with a pragmatic bent. Her books include Semantic Relations and the Lexicon (Cambridge UP, 2003) and Lexical Meaning (Cambridge UP, 2010). Since 2006, she has written the Separated by a Common Language blog on the relationships between British and American English.

    and Rachele De Felice

    Is a Senior Teaching Fellow at University College London. Her research focuses on corpus linguistics and pragmatics, and the intersection between these two disciplines. Particular areas of interest are speech act use across different varieties of English, and politeness behaviours in workplace communication.

Abstract

This paper looks at the use and non-use of please in American and British English requests. The analysis is based on request data from two comparable workplace email corpora, which have been pragmatically annotated to enable retrieval of all request speech acts regardless of formulation. 675 requests are extracted from each of the two corpora; the behaviour of please is analyzed with regard to factors such as imposition level, sentence mood, and modal verb type. Differences in use of please between the two varieties of English can be accounted for by viewing this as a marker of conventional politeness rather than face-threat mitigation in British English and as a marker of relationship asymmetry in American English.

About the authors

M. Lynne Murphy

Is Professor of Linguistics at the University of Sussex, specializing in lexicology with a pragmatic bent. Her books include Semantic Relations and the Lexicon (Cambridge UP, 2003) and Lexical Meaning (Cambridge UP, 2010). Since 2006, she has written the Separated by a Common Language blog on the relationships between British and American English.

Rachele De Felice

Is a Senior Teaching Fellow at University College London. Her research focuses on corpus linguistics and pragmatics, and the intersection between these two disciplines. Particular areas of interest are speech act use across different varieties of English, and politeness behaviours in workplace communication.

Acknowledgements

We are grateful to Emma Moreton for access to the COBEC data and to the editor and anonymous reviewers for their comments.

References

Aijmer, Karin. 1996. Conversational routines in English: convention and creativity. London: Longman.Search in Google Scholar

Akimoto, Minoji. 2000. The grammaticalization of the verb pray. In Olga Fischer, Anette Rosenbach & Dieter Stein (eds.), Pathways of change: grammaticalization in English. 67-84. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/slcs.53.05akiSearch in Google Scholar

Anke, Luis Espinosa, José Camacho Collados & Emma Moreton. 2013. The development of COBEC: the Corpus of Business English Correspondence. Paper presented at the V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus (CILC), Alicante, 14-16 March.Search in Google Scholar

Anthony, Laurence. 2014. AntConc (Version 3.4.1w) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from http://www.laurenceanthony.net/ (accessed 15 May 2016)Search in Google Scholar

Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad & Edward Finegan. 1999. Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Pearson Education.Search in Google Scholar

Biesenbach-Lucas, Sigrun. 2006. Making requests in email: Do cyber-consultations entail directness? Toward conventions in a new medium. In Kathleen Bardovi-Harlig, J. César Félix-Brasdefer & Alwiya S. Omar (eds.), Pragmatics and language learning, volume 11. 81-107. Honolulu: University of Hawai’i Press.Search in Google Scholar

Blum-Kulka, Shoshana. 1987. Indirectness and politeness in requests: same or different? Journal of Pragmatics 11. 131-146.10.1016/0378-2166(87)90192-5Search in Google Scholar

Blum-Kulka, Shoshana, Juliane House & Gabriele Kasper. 1989. The CCSARP coding manual. In Shoshana Blum-Kulka, Juliane House & Gabriele Kasper (eds.), Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. 273-294. Norwood, NJ: Ablex.Search in Google Scholar

Breuer, Anja & Ronald Geluykens. 2007. Variation in British and American English requests: a contrastive analysis. 107-125. In Bettina Kraft & Ronald Geluykens (eds.), Cross-cultural pragmatics and interlanguage English. Munich: Lincom.Search in Google Scholar

Brown, Penelope & Stephen C. Levinson. 1987. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511813085Search in Google Scholar

Curl, Traci S. & Paul Drew. 2008. Contingency and action: a comparison of two forms of requesting. Research on Language and Social Interaction 41. 129-153.10.1080/08351810802028613Search in Google Scholar

De Felice, Rachele, Jeannique Darby, Anthony Fisher & David Peplow. 2013. A classification scheme for annotating speech acts in a business email corpus. ICAME Journal 37. 71-105.Search in Google Scholar

De Felice, Rachele & Emma Moreton. 2014. The pragmatics of Business English: introducing the Corpus of Business English Correspondence (COBEC). Paper presented at the 7th IVACS Conference, Newcastle, 19-21 June.Search in Google Scholar

De Felice, Rachele & Emma Moreton. 2015. Introducing the Corpus of Business English Correspondence (COBEC): a resource for the lexicon and pragmatics of Business English. Paper presented at the 36th ICAME Conference, Trier, 27-31 May.Search in Google Scholar

Ervin-Tripp, Susan. 1976. Is Sybil there? the structure of some American English directives. Language and Society 5. 25-66.10.1017/S0047404500006849Search in Google Scholar

Faya Cerqueiro, Fatima. 2013. Courtesy markers in requests: the case of pray and please In Late Modern English. Doctoral thesis, Universidade de Santiago de Compostela. Available at: http://hdl.handle.net/10347/9306Search in Google Scholar

Félix-Brasdefer, J. César. 2012. Email requests to faculty. In Maria Economidou-Kogetsidis & Helen Woodfield (eds.), Interlanguage Request Modification. 87-118. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.217.04felSearch in Google Scholar

Firmin, Michael W., Janine M. Helmick, Brian A. Iezzi & Aaron Vaughn. 2004. Say please: the effect of the word “please” in compliance-seeking requests. Social Behavior and Personality 32. 67-72.10.2224/sbp.2004.32.1.67Search in Google Scholar

Flöck, Ilka. 2011. Suggestions in British and American English: a corpus-linguistic study. Bochumer Linguistische Arbeiten 3. 67-81.Search in Google Scholar

Flöck, Ilka & Ronald Geluykens. 2015. Speech acts in corpus pragmatics: a quantitative contrastive study of directives in spontaneous and elicited discourse. In Jesús Romero-Trillo (ed.), Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015. 7-36. Dordrecht: Springer.10.1007/978-3-319-17948-3_2Search in Google Scholar

Garner, Bryan. 2002. The Oxford dictionary of American usage and style [online edition]. New York: Oxford University Press. Available at: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780195135084.001.0001/acref-9780195135084 (accessed 16 June 2016)Search in Google Scholar

Goddard, Cliff. 2012. Cultural scripts and communication style differences in three Anglo Englishes. In Barbara Kyrk-Kastovsky (ed.), Intercultural miscommunication: past and present. 101-120. Amsterdam: John Benjamins.Search in Google Scholar

Haugh, Michael & Klaus Schneider (eds.). 2012. Special Issue: Im/politeness across Englishes. Journal of Pragmatics 44(9).10.1016/j.pragma.2012.05.010Search in Google Scholar

Holmes, Janet. 1984. Modifying illocutionary force. Journal of Pragmatics 8. 345-365.10.1016/0378-2166(84)90028-6Search in Google Scholar

House, Juliane. 1989. Politeness in English and German: the functions of please and bitte. In Shoshana Blum-Kulka, Juliane House & Gabriele Kasper (eds.), Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. 96-119. Norwood, NJ: Ablex.Search in Google Scholar

Leech, Geoffrey. 2014. The pragmatics of politeness. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195341386.001.0001Search in Google Scholar

Leopold, Lisa. 2015. Request strategies in professional e-mail correspondence: insights from the United States workplace. TESL Canada Journal 32(2). 1-29.10.18806/tesl.v32i2.1205Search in Google Scholar

Liz & Julie. 2007. You f’coffee sir?!! The real air hostesses’ handbook. Kindle edition. High Peak, Derbyshire: BingBong Ltd.Search in Google Scholar

Mason, Frances Norton. 1968. John Norton and Sons, merchants of London & Virginia. Newton Abbot, Devon: David & Charles.10.2307/1923749Search in Google Scholar

Murphy, M. Lynne (Lynneguist). 2012 (18 August). Saying please in restaurants. Separated by a Common Language (blog). http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2012/08/saying-please-in-restaurants.html (accessed 15 May 2016)Search in Google Scholar

OED Online. 2016. please, adv. and int. Oxford University Press. (accessed 24 May 2016)Search in Google Scholar

Piotrowski, Maryann V. 1989. Effective business writing, 2nd edn. New York: Collins Reference.Search in Google Scholar

Pufahl Bax, Ingrid. 1986. How to assign work in an office: a comparison of spoken and written directives in American English. Journal of Pragmatics 10. 673-692.10.1016/0378-2166(86)90146-3Search in Google Scholar

Sato, Shie. 2008. Use of please in American and New Zealand English. Journal of Pragmatics 40. 1249-1278.10.1016/j.pragma.2007.09.001Search in Google Scholar

Schneider, Klaus P. 2012. Appropriate behaviour across varieties of English. Journal of Pragmatics 44. 1022-1037.10.1016/j.pragma.2011.09.015Search in Google Scholar

Scollon, Ron & Suzanne W. Scollon. 1981. Narrative, Literacy and Face in Inter-ethnic Communication. Norwood, NJ: Ablex.Search in Google Scholar

Stewart, Edward C. & Milton J. Bennett. 1991. American cultural patterns: a cross-cultural perspective. Yarmouth, ME: Intercultural Press.Search in Google Scholar

Stross, B. 1964. Waiter-to-cook speech in restaurants. Unpublished term paper. Cited in Ervin-Tripp, Susan. 1976. Is Sybil there? the structure of some American English directives. Language and Society 5. 25-66.Search in Google Scholar

Styler, Will. 2011. The EnronSent Corpus. Boulder: University of Colorado.Search in Google Scholar

Terkourafi, Marina. 2015. Conventionalization: a new agenda for politeness research. Journal of Pragmatics 86. 11-18.10.1016/j.pragma.2015.06.004Search in Google Scholar

Tocqueville, Alexis de. 1840. Democracy in America, vol. 2. Project Gutenberg ebook edition. http://www.gutenberg.org/files/815/815-h/815-h.htm (accessed 15 May 2016)Search in Google Scholar

Trawick-Smith, Ben. 2012 (13 May). Impolite “please”. Dialect Blog. http://dialectblog.com/2012/05/13/impolite-please/ (accessed 15 May 2016)Search in Google Scholar

Vaughn, Aaron J., Michael W. Firmin & Chi-en Hwang. 2009. Efficacy of request presentation on compliance. Social Behavior and Personality 37(4). 441-450.10.2224/sbp.2009.37.4.441Search in Google Scholar

Vine, Bernadette. 2004. Getting things done at work: the discourse of power in workplace interaction. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.124Search in Google Scholar

Watts, Richard J. 2003. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511615184Search in Google Scholar

Weis, Frederick Lewis. 1955. The colonial clergy of Virginia, North Carolina, and South Carolina (2001 reprint). Baltimore: Clearfield.Search in Google Scholar

Weseen, Maurice H. 1928. Crowell dictionary of English grammar and handbook of American usage. New York: Thomas Y. Crowell Co.Search in Google Scholar

White, Richard Grant. 1880. Every-day English: a sequel to Words and their uses. Boston: Houghton Mifflin.Search in Google Scholar

Wichmann, Anne. 2004. The intonation of please-requests. Journal of Pragmatics 36. 1521-1549.10.1016/j.pragma.2004.03.003Search in Google Scholar

Appendix: Action types for utterance classification

Imposition level

Example requests

act type

High imposition

document preparation

- Please amend the newsflash

- Could you please translate the following for me.

favour

- I would like to seek a bit of advice.

- I would appreciate your guidance on whom I should involve.

find info

- Could you please chase N as per email below.

- Can you find me bios of these folks?

go someplace

- Can you attend an audio conference?

- Can you leave early enough today to pick up a sleeping bag?

influence

- Can you persuade [NAME] to part with the cash?

- Could you use your contacts with [COMPANY] to get on the phone with [NAMES] to jump start this thing?

meeting

- Could we meet on any of the above dates?

- Can we visit in advance of your meeting?

read

- Please read this for your information.

- Take a look at the competitor data.

secretarial tasks

- Could you print 4 copies of this for us

- Can you provide us with a desk and phone for the 3 days?

take responsibility

- Can you please arrange for it to be paid immediately.

- Can you take this on?

think-work

- Please comment on/amend this proposal before I send it to R.

- Can you plan your detailed discussions with the architect?

Medium imposition

collaborate

- Perhaps we can talk then?

- Can we discuss these possibilities further?

elaborate

- Can you clarify their role & duration of the arrangements.

- Can you explain what is the impact of this new name on what we agreed?

help

- Could you please assist with the following request?

- Can you help?

interact (with third party)

- Please can you ask K what the sum relates to and who authorised it.

- When you get a chance can you talk to him about this.

prevent

- Please do not deviate from this statement.

- Please do not tell P I have forwarded his letter.

Low imposition

contact

- Please contact J as soon as possible if you require tickets.

- Please call for further clarification.

endorse

- Can you please provide funding authorization for these two items today?

- Would you please sign a copy of each for C?

extend politeness

- I am sure you will want to thank B.

- Please join me in welcoming W to [COMPANY]

hold doc

- Can you please save copies of your plans as Project 98 file.

- Write it down and keep it somewhere safe.

hold info

- Please note that…

- Keep in mind that the situation remains extremely fluid

inform

- Please confirm ASAP

- Please let me know your preference.

nominate

- L can you identify people for the areas I listed you under.

- I would appreciate it if you would nominate a Recruitment champion for each of these territories.

receive document

- Please find attached two documents.

schedule

- Can I suggest Tuesday 12 at 13:00 when K will also be in [PLACE]?

- Can we make it at 2pm?

transmit

- Would you please cascade this information within your area.

- Can you please forward this to A.

wait

- Until we’ve had a chance to talk, could you wait before forwarding my name?

No imposition (offer)

offer

- If you have any queries, please don’t hesitate to contact me.

- Feel free to question my estimates.

receive politeness

- Please accept my appreciation for sparing your time and apologies for the fact that we cannot consider you further.

Received: 2016-06-23
Accepted: 2017-01-25
Published Online: 2019-02-07
Published in Print: 2019-02-04

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 7.5.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/pr-2016-0027/html
Scroll to top button