Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton May 11, 2016

“The only language we speak really well”: the English creoles of Equatorial Guinea and West Africa at the intersection of language ideologies and language policies

  • Kofi Yakpo EMAIL logo

Abstract

This article explores the nexus between language policies and language ideologies in Equatorial Guinea and West Africa. By analyzing spoken and written discourses in Spanish and Pichi, I identify a set of ideas and beliefs about Pichi and the semiotic processes by which they have emerged. The comparison of Pichi with Krio, Nigerian Pidgin, Cameroon Pidgin and Ghanaian Pidgin English shows that Pichi is the most disadvantaged of the West African English-lexicon creoles with respect to a number of sociolinguistic characteristics. I argue that linguistic ideologies about Pichi have contributed significantly to disregarding language policy options for elevating the status and extending the uses of Pichi in Equatorial Guinea. Pichi is nevertheless expected to expand its social functions by gradually conquering additional domains of use as has been the case with the other English creoles of West Africa.

References

Aboh, Enoch Oladé & Norval Smith. 2009. Complex processes in new languages. Amsterdam: John Benjamins. (accessed 24 October 2012).10.1075/cll.35Search in Google Scholar

Adegbija, Efurosibina. 2004. Language policy and planning in Nigeria. Current Issues in Language Planning 5(3). 181–246.10.21832/9781847690128-006Search in Google Scholar

Agheyisi, Rebecca Nogieru. 1988. The standardization of Nigerian Pidgin English. English world-wide 9(2). 227–241.10.1075/eww.9.2.06aghSearch in Google Scholar

Anchimbe, Eric A. 2013. Language policy and identity construction: The dynamics of Cameroon’s multilingualism. Amsterdam: John Benjamins Publishing.10.1075/impact.32Search in Google Scholar

Ansaldo, Umberto, Stephen Matthews & Lisa Lim (eds.). 2007. Deconstructing creole. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.73Search in Google Scholar

Asociación Cristiana de Traducciones Biblicas. n.d. Kálara Nzamá Faŋ Guinea Ecuatorial. Bata: n.p.Search in Google Scholar

Ávila Laurel, Juan Tomás. 2010. Guinea siempre one. Digital magazine. Fronterad, Revista Digital. http://www.fronterad.com/?q=bitacoras/juanavila/guinea-siempre-one (accessed 9 November 2014).Search in Google Scholar

Bakker, Peter, Aymeric Daval-Markussen, Mikael Parkvall & Ingo Plag. 2011. Creoles are typologically distinct from non-creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 26(1). 5–42.10.1075/bct.57.02bakSearch in Google Scholar

Baldauf, Richard B & Robert B Kaplan. 2004. Language planning and policy in Africa, vol. 1. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853597268Search in Google Scholar

Baldauf, Richard B & Robert B Kaplan. 2007. Language planning and policy in Africa, vol. 2. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781847690128Search in Google Scholar

Bamgbose, Ayo. 2000. Language and exclusion: The consequences of language policies in Africa. Münster: Lit Verlag Global.Search in Google Scholar

Bannerman, Forson E. 1996. An investigation into the Argot (pidgin) as a means of communication among students in Ghanaian secondary schools. University of Ghana, Legon Mphil thesis.Search in Google Scholar

Bannerman, Forson E. 2006. Student pidgin English (SPE): A Ghanaian English in Vitro. University of Ghana, Legon PhD thesis.Search in Google Scholar

Berry, Jack. 1961. English loanwords and adaptations in Sierra Leone Krio. In Robert B. Le Page (ed.), Creole language studies II, 1–16. London: Macmillan.Search in Google Scholar

Bible Society in Sierra Leone. 2013. Krio fɔs oli Baybul.Search in Google Scholar

Bickerton, Derek. 1981. Roots of language. Ann Arbor: Karoma Publishers.Search in Google Scholar

Bickerton, Derek. 1984. The language bioprogram hypothesis. Behavioral and Brain Sciences 7(02). 173–188.10.1017/S0140525X00044149Search in Google Scholar

Blommaert, Jan & Jef Verschueren. 1998. The role of language in European nationalist ideologies. In Bambi B. Schieffelin, Kathryn A. Woolard & Paul V Kroskrity (eds.), Language ideologies: Practice and theory, 189–210. New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Bolekia Boleká, Justo. 2005. Panorama de la literatura en español en Guinea Ecuatorial. El español en el mundo. (Anuario del Instituto Cervantes). Instituto Cervantes. http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_05/bolekia/p01.htm (accessed 11 August 2014).Search in Google Scholar

Brock-Utne, B. 2010. Research and policy on the language of instruction issue in Africa. International Journal of Educational Development 30(6). 636–645.10.1016/j.ijedudev.2010.03.004Search in Google Scholar

Brock-Utne, Birgit. 2001. Education for all - in whose language? Oxford Review of Education 27(1). 115–134.10.4324/9780203903650-11Search in Google Scholar

Brock-Utne, Birgit. 2003. The language question in Africa in the light of globalisation, social justice and democracy. International Journal of Peace Studies. 67–87.Search in Google Scholar

Castillo Rodríguez, Susana. 2013. Language and the hispanization of Equatorial Guinea. In José Del Valle (ed.), A political history of Spanish: The making of a language, 350–. Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511794339.029Search in Google Scholar

Coelho, A. 1967. Os dialectos românicos ou neolatinos na África, Ásia e América. Novas notas complementares. In Jorge Morais-Barbosa (ed.), Estudos Linguísticos Crioulos, 1–234. Lisboa: Academia International da Cultura Portuguesa.Search in Google Scholar

Coomber, Ajayi. 1992. The new Krio orthography and some unresolved problems. In Eldred D. Jones, Karl I. Sandred & Neville Shrimpton (eds.), Reading and writing Krio, 15–20. Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis.Search in Google Scholar

Dako, Kari. 1999. Pidgin as a gender-specific language in Ghana. Ghanaian Journal of English Studies 1. 73–81.Search in Google Scholar

Dako, Kari. 2002. Student pidgin (SP): The language of the educated male elite. Research review from the Inst. of African Studies (IAS), Univ. of Ghana 18(2). 53–62.10.4314/rrias.v18i2.22862Search in Google Scholar

Decker, Thomas. 1988. Juliohs Siza (Krio Publications Series). Umeå: Umeå University.Search in Google Scholar

DeGraff, Michel. 2003. Against creole exceptionalism. Language 79(2). 391–410.10.1353/lan.2003.0114Search in Google Scholar

Deuber, Dagmar. 2005. Nigerian pidgin in lagos: Language contact, variation and change in an African urban setting. London: Battlebridge.Search in Google Scholar

Devonish, Hubert. 1986. Language and liberation: Creole language politics in the Caribbean. London: Karia Press.Search in Google Scholar

Devonish, Hubert. 2010. The language heritage of the Caribbean: Linguistic genocide and resistance. Glossa 5(1). 1–26.Search in Google Scholar

Djité, Paulin G. 2008. The sociolinguistics of development in Africa. Clevedon & Buffalo: Multilingual Matters.10.21832/9781847690470Search in Google Scholar

Faraclas, Nicholas G. 2013. Nigerian Pidgin. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The atlas of Pidgin and Creole language structures: English-based and Dutch-based languages, 1. 176–184. Oxford: Oxford University Press. http://lingweb.eva.mpg.de/apics (22 December, 2015).Search in Google Scholar

Faraclas, Nicholas Gregory. 1986. Reading and writing Nigerian pidgin. Port Harcourt: Rivers Readers Project (RRP).Search in Google Scholar

Faraclas, Nicholas & Thomas B. Klein. 2009. Simplicity and complexity in creoles and pidgins. London: Battlebridge.Search in Google Scholar

Féral, Carole de. 1989. Pidgin-English du Cameroun: Description linguistique et sociolinguistique, 5. (Sociolinguistique). Paris: Peeters/SELAF.Search in Google Scholar

Féral, Carole de. 1978. Le pidgin English au Cameroun. In Daniel Barreteau (ed.), Inventaire des Études Linguistiques sur les Pays d’Afrique Noire d’Expression Française et sur Madagascar, 351–356. Paris: SELAF.Search in Google Scholar

Finkenstaedt, Thomas, Ernst Leisi & Dieter Wolff. 1970. A chronological English Dictionary: Listing 80000 words in order of their earliest known occurrence. Heidelberg: Carl Winter.Search in Google Scholar

Finney, Malcolm Awadajin. 2013. Krio. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The atlas of pidgin and creole language structures: English-based and Dutch-based languages, vol. 1, 157–166. Oxford: Oxford University Press. http://lingweb.eva.mpg.de/apics.Search in Google Scholar

Fyle, Clifford N. & Eldred D. Jones. 1980. A Krio-English Dictionary. Oxford & New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Gal, Susan & Judith T. Irvine. 1995. The boundaries of languages and disciplines: How ideologies construct difference. Social Research 62(4). 967–1001.Search in Google Scholar

Granda, Gérman de. 1985. Préstamos léxicos del pidgin English en el criollo portugués de Annobón. Estudios Románicos (1). 101–112.Search in Google Scholar

Hancock, Ian F. 1971. A study of the sources and development of the lexicon of Sierra Leone Krio. PhD dissertation, University of London.Search in Google Scholar

Haugen, Einar. 1966. Dialect, language, nation. American Anthropologist 68(4). 922–935.10.1525/aa.1966.68.4.02a00040Search in Google Scholar

Huber, Magnus. 1995. Ghanaian pidgin English: An overview. English World-Wide 16(2). 215–249.10.1075/eww.16.2.04hubSearch in Google Scholar

Huber, Magnus. 2013. Ghanaian pidgin English. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The atlas of pidgin and creole language structures: English-based and Dutch-based languages, vol. 1, 167–175. Oxford: Oxford University Press. http://lingweb.eva.mpg.de/apics.Search in Google Scholar

Igboanusi, Herbert. 2008. Empowering Nigerian pidgin: A challenge for status planning? World Englishes 27(1). 68–82. doi:10.1111/j.1467-971X.2008.00536.. (accessed 2 April 2014).Search in Google Scholar

Ihemere, Kelechukwu Uchechukwu. 2006. A basic description and analytic treatment of noun clauses in Nigerian pidgin. Nordic Journal of African Studies 15(3). 296–313.Search in Google Scholar

Irvine, Judith T. 1989. Strategies of status manipulation in Wolof greetings. In Richard Bauman & Joel Sherzer (eds.), Explorations in the ethnography of speaking, 167–191. Cambridge & New York: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511611810 (accessed 29 May 2013).10.1017/CBO9780511611810.014Search in Google Scholar

Irvine, Judith T & Susan Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In Paul V. Kroskrity (ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities, 35–83. Oxford: J. Currey.Search in Google Scholar

Jones, Eldred D. 1968. Some tense, mode and aspects markers in Krio. African Language Review 7. 86–89.Search in Google Scholar

Kamwangamalu, Nkonko M. 2004. The language policy/language economics interface and mother-tongue education in post-apartheid South Africa. Language Problems & Language Planning 28(2). 131–146.10.1075/lplp.28.2.03kamSearch in Google Scholar

Kouega, Jean-Paul. 2008. A dictionary of Cameroon pidgin English usage: Pronunciation, grammar and vocabulary (LINCOM Studies in pidgin & Creole Linguistics 9). München: Lincom Europa.Search in Google Scholar

Lewis, M. Paul, Gary F. Simons & Fennig (eds.). 2013. Ethnologue: Languages of the world. Dallas, TX: SIL International. http://www.ethnologue.com (accessed 30 May 2013).Search in Google Scholar

Lipski, John M. 1992. Pidgin English Usage in Equatorial Guinea (Fernando Poo). English World-Wide 13(1). 33–57.10.1075/eww.13.1.03lipSearch in Google Scholar

Lynn, Martin. 1984. Commerce, Christianity and the origins of the “Creoles” of Fernando Po. The Journal of African History 25(3). 257–278.10.1017/S0021853700028164Search in Google Scholar

Makoni, Sinfree & Alastair Pennycook. 2007. Disinventing and reconstituting languages, vol. 62. (Bilingual Education and Bilingualism). Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853599255Search in Google Scholar

Mallah, Marie-Louise Njong G.. 2003. Language stigmatization: The case of Cameroonian pidgin English. PhD dissertation, National University of Singapur.Search in Google Scholar

Mbangwana, Paul. 1983. The scope and role of pidgin English in Cameroon. In Edna L. Koenig, Emmanuel Nges Chia & John F. Povey(eds.), A sociolinguistic profile of urban centers in Cameroon, 79–92. Los Angeles: Crossroad Press.Search in Google Scholar

McWhorter, John. 2001. The world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic Typology 5(3/4). 125–156.10.1515/lity.2001.001Search in Google Scholar

McWhorter, John H. 2005. Defining creole. New York, NY: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Molindo, Ekoka A. 1996. Cameroon pidgin Bible. http://molindo.nple.com (accessed 4 February 2014).Search in Google Scholar

Morgades Bessari, Trinidad. 2004. El español en Guinea Ecuatorial. Rosario, Argentina: Instituto Cervantes.Search in Google Scholar

Morgades Bessari, Trinidad. 2011. Los criollos (Fernandinos-Kriös) de Guinea Ecuatorial. La Gaceta de Guinea Ecuatorial. Malabo, Equatorial Guinea, No. 162 edition, sec. Misceláneas. http://www.lagacetadeguinea.com/162/19.htm (accessed 30 May 2013).Search in Google Scholar

Mudimbe, Valentin Y. 1988. The invention of Africa: Gnosis, philosophy, and the order of knowledge. Bloomington: Indiana University Press.Search in Google Scholar

Muthwii, Margaret Jepkirui & Angelina Nduku Kioko (eds.). 2004. New language bearings in Africa: A fresh quest. Buffalo, NY: Multilingual Matters.10.21832/9781853597282Search in Google Scholar

Mwinsheikhe, Halima Mohammed. 2002. Education in Africa. Using Kiswahili as a medium of instruction in Tanzania secondary schools as a strategy of improving student participation and performance in science. Oslo: Universitetet i Oslo.Search in Google Scholar

Naranjo, José. 2011. El español agoniza en Guinea Ecuatorial. GuinGuinBali, una ventana a África. Las Palmas de Gran Canaria. http://www.guinguinbali.com/index.php?lang=es&mod=news&cat=4&id=2424 (accessed 8 November 2014).Search in Google Scholar

Obediente, Enrique. 2007. Biografía de una lengua: nacimiento, desarrollo y expansión del español. Mérida, Venezuela: Universidad Los Andes.Search in Google Scholar

Ojarikre, Anthony. 2013. Perspectives and problems of codifying Nigerian pidgin English orthography. Developing Country Studies 3(12). 126–133. (accessed 2 April 2014).Search in Google Scholar

Olo Fernandes, Lucas. 2012. Apropiación de la educación en Guinea Ecuatorial y Lenguas Nacionales. Manuscript. Barcelona, ms.Search in Google Scholar

Organisation internationale de la francophonie. 2010. La langue française dans le monde. Paris: Editions Nathan. http://www.francophonie.org/IMG/pdf/Synthese-Langue-Francaise-2010.pdf (accessed 30 May 2013).Search in Google Scholar

Ouane, Adama & Christine Glanz. 2010. Why and how Africa should invest in African languages and multilingual education: An evidence-and practice-based policy advocacy brief. ERIC. http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED540509.pdf (accessed 8 November 2014).Search in Google Scholar

Perrois, L. 1972. La statuaire fang, Gabon.Search in Google Scholar

Piedrafita, Belén. 2009. Agustín Nze: «En Guinea Ecuatorial el español es innegociable». FundéuBBVA, Fundación del español urgente. Madrid. http://www.fundeu.es/noticia/agustin-nze-en-guinea-ecuatorial-el-espanol-es-innegociable-2613/ (accessed 10 November 2014).Search in Google Scholar

Plag, Ingo (ed.). 2003. Phonology and morphology of creole languages. (Linguistische Arbeiten 478). Tübingen: Niemeyer.10.1515/9783110929560Search in Google Scholar

Prah, Kwesi Kwaa. 2002. Rehabilitating African languages: Language use, language policy and literacy in Africa: Selected case studies. Cape Town, South Africa: Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS).Search in Google Scholar

Quilis, Antonio. 1993. La lengua española en Filipinas y en Guinea Ecuatorial. Boletín Informativo de la Fundación Juan March. (La Lengua Española, Hoy). 3–16.Search in Google Scholar

Quintana, Lucía & Juan PabloMora. 2003. Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española. In Manuel Pérez Gutiérrez & José Coloma Maestre (eds.), El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad, vol. XIII. (Actas de ASELE). Madrid: Instituto Cervantes. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/13/13_0697.pdf (accessed 29 May, 2013).Search in Google Scholar

Reh, Mechthild & Bernd Heine. 1982. Sprachpolitik in Afrika. Hamburg: Helmut Buske Verlag.Search in Google Scholar

República de Guinea Ecuatorial. 2007. Ley Núm. 5/2.007. Ley general de educación.Search in Google Scholar

Schieffelin, Bambi B. & Rachelle Charlier Doucet. 1994. The “real” Haitian creole: Ideology, metalinguistics, and orthographic choice. American Ethnologist 21(1). 176–200.10.1525/ae.1994.21.1.02a00090Search in Google Scholar

Schröder, Anne. 2003. Status, functions, and prospects of pidgin English: An empirical approach to language dynamics in Cameroon. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Search in Google Scholar

SE. 2011. Cronica de una reunión imposible. El Confidencial de Guinea Ecuatorial. http://geconfidencial.blogspot.hk/2011/04/cronica-de-una-una-reunion-imposible.html (accessed 10 November 2014).Search in Google Scholar

Skutnabb-Kangas, Tove, Robert Phillipson & Mart Rannut (eds.). 1994. Linguistic human rights: Overcoming linguistic discrimination. (Contributions to the Sociology of Language 67). Berlin; New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110866391Search in Google Scholar

Thomason, Sarah G. & Terrence Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley & Los Angeles: University of California Press.10.1525/9780520912793Search in Google Scholar

Tiogang, Issacar Nguen Djo. 2007. La creación semántica y léxica en el español de Guinea Ecuatorial. PhD dissertation, Unversidad Complutense de Madrid.Search in Google Scholar

Todd, Loreto. 1969. Pidgin English of West Cameroon. Camelang 1. 35–57.Search in Google Scholar

Todd, Loreto. 1991. Talk pidgin: A structured course in West African pidgin English. Leeds: Tortoise Books.Search in Google Scholar

Todd, Loreto & Martin Jumbam. 1992. Kamtok: Anatomy of a pidgin. English Today 8(01). 3–11.10.1017/S0266078400006052Search in Google Scholar

Whinnom, Keith. 1971. Linguistic hybridization and the “special case” of pidgin and creoles. In Dell Hymes (ed.), Pidginization and creolization of languages, 91–115. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2009a. A Grammar of Pichi. PhD dissertation, Radboud University Nijmegen. http://hdl.handle.net/2066/79407 (19 November, 2015).Search in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2009b. Complexity revisited: Pichi (Equatorial Guinea) and Spanish in contact. In Nicholas G. Faraclas & Thomas Klein (eds.), Simplicity and complexity in creoles and pidgins, 183–215. London: Battlebridge.Search in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2010. Gramática del Pichi. (Laboratorio de recursos orales 13). Barcelona: CEIBA.Search in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2011. Lenguas de Guinea Ecuatorial: de la documentación a la implementación. Oráfrica 7. 13–28.Search in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2012. Reiteration in Pichi: Forms, Functions and Areal-Typological Perspectives. In Enoch A Aboh & Anne Zribi-Hertz (eds.), The morphosyntax of reiteration in creole and non-creole languages, 43. 251–284. Creole Language Library. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/cll.43.08yakSearch in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2013. Pichi. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The atlas of Pidgin and creole language structures: English-based and Dutch-based languages, vol. 1, 194–205. Oxford: Oxford University Press. http://lingweb.eva.mpg.de/apics.Search in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2013a. Wayward Daughter: Language Contact in the Emergence of Pichi (Equatorial Guinea). Journal of African Languages and Linguistics 34(2). 275–299. doi:10.1515/jall-2013-0009.Search in Google Scholar

Yakpo, Kofi. 2013b. Pichi. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The atlas of Pidgin and Creole language structures: English-based and Dutch-based languages, 1. 194–205. Oxford: Oxford University Press. http://lingweb.eva.mpg.de/apics (16 December, 2015).Search in Google Scholar

Zarco, Mariano de. 1938. Dialecto inglés-africano o Broken-English de la colonia española del Golfo de Guinea. Turnhout, Belgium: H. Proost.Search in Google Scholar

Published Online: 2016-5-11
Published in Print: 2016-5-1

©2016 by De Gruyter Mouton

Downloaded on 25.4.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/ijsl-2016-0010/html
Scroll to top button