Concordancer-Enhanced Reflection in Telecollaborative Translation Projects at University Level
DOI:
https://doi.org/10.12797/MOaP.23.2017.38.07Keywords:
telecollaboration, concordancing, reflection, soft skillsAbstract
This paper deals with the implementation of concordancers for the purpose of stimulating reflection on experience in telecollaborative translation projects at university level. The paper opens with a brief presentation of the rationale for the use of telecollaboration in contemporary translation and translator education. Then collaboration and telecollaboration are described as teaching/learning modes, with the latter presented as a computer-mediated extension of the former. Subsequently, the theoretical standing of collaboration in translator education is discussed, together with the learning gains that telecollaboration potentially offers to student translators. On a more practical note, on the basis of his own research conducted so far, the author presents means of eliciting reflection in telecollaborative translation projects administered at university level and introduces the idea of a concordancer as a tool for stimulating deepened reflection in such projects. The paper concludes with a summary of the benefits that concordancing brings to telecollaborative translation projects.
Downloads
PlumX Metrics of this article
References
Bartel, J. (2011), Soft skills: what, why and how to teach them in ESL classes using Office Soft Skills. (TESL Toronto Spring Conference, Toronto, May 2011), [online] http://tesltoronto.org/wp-content/uploads/2011/05/Bartel-SoftSkillsSpring2011-.pdf – 18.04.2017.
View in Google Scholar
Beckman, M. (1990), “Collaborative Learning: Preparation for the Workplace and Democracy”, College Teaching, 38(4), 128-133.
DOI: https://doi.org/10.1080/87567555.1990.10532425
View in Google Scholar
Belz, J.A. (2003), “Linguistic Perspectives in the Development of Intercultural Competence in Telecollaboration”, Language Learning & Technology, 7(2), [online] http://llt.msu.edu/ vol7num3/belz/ – 18.04.2017.
View in Google Scholar
Bondarenko, O. (2015), “Academia expectations versus industry reality”, MultiLingual, 26(8), 31-34.
View in Google Scholar
Boucaud, F. (2005), The European Translation Industry. Facing the Future, Belgian Quality Translation Association, Brussels.
View in Google Scholar
Choudhury, R., McConnell, B. (2013), Translation Technology Landscape Report, TAUS BV, DeRijp.
View in Google Scholar
Davidson, C. (2012), Now You See It: How Technology and Brain Science Will Transform Schools and Business for the 21st Century, Penguin, New York.
View in Google Scholar
DePalma, D.A., Hegde, V., Pielmeier, H. (2014), The Language Services Market: 2014. Annual Review of the Translation, Localization, and Interpreting Services Industry, Common Sense Advisory, Cambridge, MA.
View in Google Scholar
Dewey, J. (1916), Democracy and education. An Introduction to the Philosophy of Education, Macmillan, New York.
View in Google Scholar
Dewey, J. (1938), Experience & Education, Simon & Schuster, New York.
View in Google Scholar
Dewey, J. (1974), Experience & Education, Colliers Book, New York.
View in Google Scholar
Dewey, J. (2008), “Individuality and Experience”, in: John Dewey. The Later Works, 1925-1953, ed. J.A. Boydston, vol. 2, Southern Illinois University Press, Carbondale.
View in Google Scholar
DGT (2016), “Strategic Plan 2016-2020”, [online] https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/strategic-plan-2016-2020-dg-epsc_may2016_en.pdf – 18.04.2017.
View in Google Scholar
Dooly, M. (2008), Telecollaborative Language Learning, Peter Lang, Bern.
View in Google Scholar
Dooly, M., O’Dowd, R. (2012), Researching Online Foreign Language Interaction and Exchange: Theories, Methods and Challenges, Peter Lang, Oxford.
DOI: https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0414-1
View in Google Scholar
Elbow, P. (1986), Embracing contraries: explorations in learning and teaching, Oxford University Press, New York.
View in Google Scholar
Entwistle, N. (1988), Styles of Learning and Teaching. An Integrated Outline of Educational Psychology, David Fulton Publishers, London.
View in Google Scholar
Gil, J.R.B., Pym, A. (2006), “Technology and translation (a pedagogical overview)”, in: Pym, A., Perekrestenko A., Starink, B. (eds.), Translation Technology and its Teaching, Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona.
View in Google Scholar
Gonzáles-Davies, M. (2017), “A Collaborative Pedagogy for Translation”, in: Venuti, L. (ed.), Teaching Translation. Programs, Courses, Pedagogies, Routledge, London and New York.
DOI: https://doi.org/10.4324/9781315623139-9
View in Google Scholar
Guth, S., Helm, F. (2012), “Developing multiliteracies in ELT through telecollaboration”, ELT Journal, 66(1), 42-51.
DOI: https://doi.org/10.1093/elt/ccr027
View in Google Scholar
Han, L. (no date), “Soft Skills List – 28 Skills to Working Smart”, [online] https://bemycareercoach. com/soft-skills/list-soft-skills.html – 18.04.2017.
View in Google Scholar
Hein, G.E. (2002), “The Challenge of Constructivist Teaching”, in: Mirochnik, E., Sherman, D.C. (eds.) Passion and Pedagogy: Relation, Creation, and Transformation in Teaching, Peter Lang, New York, 197-214.
View in Google Scholar
Herk, M. (2015), “The Skills Gap and the Seven Skill Sets that Employers Want: Building the Ideal New Hire”, Committee for Economic Development, [online] https://www.ced.org/blog/entry/the-skills-gap-and-the-seven-skill-sets-that-employers-want-building-the-id – 25.07.2016.
View in Google Scholar
Kiraly, D. (2000), A Social Constructivist Approach to Translator Education, Routledge, London and New York.
View in Google Scholar
Kiraly, D.C. (2015), “Occasioning Translator Competence: Moving Beyond Social Constructivism Toward a Postmodern Alternative to Instructionism”, Translation and Interpreting Studies, 10(1), 8-32.
DOI: https://doi.org/10.1075/tis.10.1.02kir
View in Google Scholar
Kiraly, D.C., Hoffman, S. (2016), “Towards a Postpositivist Curriculum Development Model for Translator Education”, in: Kiraly, D.C. (ed.) V&R academic. Towards authentic experiential learning in translator education, V & R Unipress, Mainz University Press, Göttingen, 67-88.
DOI: https://doi.org/10.14220/9783737004954.67
View in Google Scholar
Klimkowski, K. (2015), Towards a Shared Curriculum in Translator and Interpreter Education, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej we Wrocławiu, Wrocław and Washington, D.C.
View in Google Scholar
Kolb, D. (1984), Experiential learning, Prentice-Hall, Englewood Cliffs, N.J.
View in Google Scholar
Knowles, M.S. (1980), The modern practice of adult education: from pedagogy to andragogy, Association Press; Follet Pub. Co., Wilton, Conn. Chicago.
View in Google Scholar
Knowles, M.S. (1984), Andragogy in action, Jossey-Bass, San Francisco.
View in Google Scholar
Kukulska-Hulme, A., Sharples, M., Milrad, M., Arnedillo-Sanchez, I., Vavoula, G. (2009), “Innovation in Mobile Learning: A European Perspective”, International Journal of Mobile and Blended Learning, 1(1), 3-35.
DOI: https://doi.org/10.4018/jmbl.2009010102
View in Google Scholar
Lankshear, C. Knobel, M. (2006), New Literacies: Everyday Practices and Classroom Learning, Second Edition, Open University Press, Maidenhead.
View in Google Scholar
Marczak, M., Krajka, J. (2016), “Translator Education in the Cloud: Students’ Perceptions of Telecollaborative Experiences”, in: Smyrnova-Trybulska, E. (ed.), E-Learning Methodology – Implementation and Evaluation, University of Silesia – NOA, Cieszyn, 369-388.
View in Google Scholar
Mathias, A.J. (2013), “Introduction to Soft Skills”, [online] http://elearning.vtu.ac.in/18/enotes/SK/SK.pdf – 18.04.2017.
View in Google Scholar
Mrochen, I. (2014), “Translating in the Cloud: New Digital Skills and the Open Source Movement”, in: Smyrnova-Trybulska, E. (ed.), E-learning and Intercultural Competences Development in Different Countries, University of Silesia, Katowice–Cieszyn, 279-298.
View in Google Scholar
Murphey, T. Jacobs, G.M. (2000), “Encouraging Critical Collaborative Autonomy”, JALT Journal, 22, 228-244.
DOI: https://doi.org/10.37546/JALTJJ22.2-1
View in Google Scholar
NACE, (2012), “Job Outlook: The Candidate Skills/Qualities Employers Want”, [online] http://www.naceweb.org/s10262011/candidate_skills_employer_qualities – 15.05.2014.
View in Google Scholar
O’Dowd, R. (2010), “Online foreign language interaction: Moving from the periphery to the core of foreign language education?”, Language Teaching, 44(3), 368-380.
DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444810000194
View in Google Scholar
Prensky, M. (2001), “Digital Natives, Digital Immigrants”, On the Horizon, 9(5), 1-6.
DOI: https://doi.org/10.1108/10748120110424816
View in Google Scholar
Prensky, M. (2012), From Digital Natives to Digital Wisdom: Hopeful Essays for 21st Century Education, Corwin, California.
DOI: https://doi.org/10.4135/9781483387765
View in Google Scholar
Pym, A. (2011), “Training Translators”, in: Malmkjær, K., Windle, K. (eds.), The Oxford Handbook of Translation Studies, Oxford University Press, Oxford, 475-489.
DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0032
View in Google Scholar
Pym, A. (2016), Teaching what you don’t know: the challenge of future technologies (unpublished), Inspirations for Translation Pedagogy. 1st CTER Congress, Kraków, 14 March 2016.
View in Google Scholar
Quah, C.K. (2006), Translation and Technology, Palgrave Macmillan, Hampshire and New York.
DOI: https://doi.org/10.1057/9780230287105
View in Google Scholar
Reinsmith, W.A. (1992), Archetypal Forms in Teaching: A Continuum, Greenwood Press, New York–West Port, Connecticut–London.
View in Google Scholar
Richards, J.C., Schmidt, R.W. (2013), Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, Fourth Edition, Routledge, London and New York.
DOI: https://doi.org/10.4324/9781315833835
View in Google Scholar
Rogers, C. (1983), Freedom to Learn for the 80s. Merrill Wright, New York.
View in Google Scholar
Szulc, W. (no date), „Kompetencje miękkie. Jak je rozwinąć i wykorzystać na rynku pracy?”, Akademickie Biuro Karier Zawodowych Uniwersytetu Łódzkiego, [online] http://www.postawnarozwoj.uni.lodz.pl/admin/zdjecia/file/ebooks/ KOMPETENCJE%20MI%C4%98KKIE.pdf – 20.01.2016.
View in Google Scholar
Tapscott, D. (2008), Grown up Digital: How the Net Generation Is Changing Your World, McGraw-Hill, New York.
View in Google Scholar
TAUS (2013), “TAUS Translation Technology Landscape Report”, [online] https://www.taus.net/think-tank/reports/translate-reports/taus-translationtechnology-landscape-report – 18.04.2017.
View in Google Scholar
Van Lier, L. (1996), Interaction in the language curriculum: Awareness, autonomy & authenticity, Longman, London.
View in Google Scholar
Vygotsky, L.S. (1978), Mind in Society, Harvard University Press, Cambridge, MA.
View in Google Scholar
Vygotsky, L. (1994), “Extracts from Thought and Language and Mind in Society”, in: Stierer B., Maybin, J. (eds.), Language, Literacy and Learning in Educational Practice, Multilingual Matters, Clevedon, 45-58.
View in Google Scholar
Wood, D.J., Bruner, J.S., Ross, G. (1976), “The role of tutoring in problem solving”, Journal of Child Psychiatry and Psychology, 17(2), 89-100.
DOI: https://doi.org/10.1111/j.1469-7610.1976.tb00381.x
View in Google Scholar
Zanettin, F. (2015), “Conconrdancing”, in: Sin-wai, Ch. (ed.), The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, London and New York, 437-449.
View in Google Scholar
Zappa, M. (2012), “Envisioning the future of education technology”, [online] http://envisioning.io/ education/ – 25.07. 2016.
View in Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 Mariusz Marczak
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.