Part of
Interconnecting Translation Studies and Imagology
Edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen
[Benjamins Translation Library 119] 2016
► pp. 219237
References
Baker, Mona
2006Translation and Conflict. London/New York: Routledge.Google Scholar
Bassnett, Susan
2005 “Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 120–130. DOI logoGoogle Scholar
Beller, Manfred, and Joep Leerssen
(eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. Amterdam: Rodopi.Google Scholar
Bielsa, Esperanza, and Susan Bassnett
2004Translation in Global News. London: Routledge.Google Scholar
Burke, Peter
2010Eyewitnessing: The Uses of Images as Historical Evidence. London: Reaktion Books.Google Scholar
Castells, Manuel
2009Communication Power. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Chilton, Paul
2004Analysing Political Discourse. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Doorslaer, Luc van
2009 “Risking Conceptual Maps: Mapping as a Keywords-related Tool Underlying the Online Translation Studies Bibliography.” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 27–44. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2010 “The Double Extension of Translation in the Journalistic Field.” Across Languages and Cultures 11 (2): 178–188. DOI logoGoogle Scholar
Fishman, Mark
1997 “News and Nonevents. Making the Visible Invisible.” In Social Meanings of News, ed. by Dan Berkowitz, 210–229. Thousand Oaks, CA: Sage.Google Scholar
Frías Arnes, J. Francisco
Traducción y periodismo: El País English Edition .” Puentes 5: 39–46.
Gambier, Yves
2006 “Transformations in International News.” In Translation in Global News, ed. by Kyle Conway, and Susan Bassnett, 9–21. Coventry: University of Warwick.Google Scholar
González Rodríguez, Antonio
1999La traducción en la prensa: El País 1995 Unpublished doctoral thesis, Universidad Complutense de Madrid.Google Scholar
Guerrero Moral, Elvira
2005 “Traducción en prensa: el caso de la Revista de Prensa de El País.” Puentes 5: 17–27.Google Scholar
Hamilton, James T.
2010 “The (Many) Markets for International News.” Journalism Studies 11 (5): 650–666. DOI logoGoogle Scholar
Hernández Guerrero, M. José
2009Traducción y periodismo. Bern: Peter Lang.Google Scholar
2010 “Translated Interviews in Printed Media: A Case Study of the Spanish Daily El Mundo.” Across Languages and Cultures 11 (2): 217–232. DOI logoGoogle Scholar
Hoenselaars, Ton, and Joep Leerssen
2009 “The Rhetoric of National Character: Introduction.” European Journal of English Studies 13 (3): 251–255. DOI logoGoogle Scholar
Hugues, Christopher W.
2009 “Globalization, Political Violence and Security.” In Globalization, Political Violence and Translation, ed. by Esperanza Bielsa, and Christopher W. Hugues (eds), 243–254. London: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Hume, David
1793Essays and Treatises of Several Subjects. Volume 1. Basil: J. J. Tourneisen.Google Scholar
Kress, Gunther, and Theo van Leeuwen
2006Reading Images. The Grammar of Visual Design. London: Routledge.Google Scholar
Leerssen, Joep
1997 “L’effet de typique.” In Moeurs et images. Etudes d’imagologie européenne, ed. by Alain Montandon, 129–134. Clermont-Ferrand: Université Blaise Pascal, Centre de recherches sur les littératures modernes et contemporaines.Google Scholar
2000 “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey.” Poetics Today 21 (2): 267–292. DOI logoGoogle Scholar
2006 “The Downward Pool of Cultural Essentialism.” In Studia Imagologica Volume 11: Image into Identity: Constructing and Assigning Identity in a Culture of Modernity, ed. by Michael Wintle, 31–50. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.Google Scholar
2007 “Imagology: History and Method.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 17–32. Amterdam: Rodopi.Google Scholar
Leerssen, Josep, and Ton Hoenselaars
2009 “The Rhetoric of National Character: Introduction.” European Journal of English Studies 13 (3): 251–255. DOI logoGoogle Scholar
López de Abiada, José Manuel
2007 “Spaniards.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, ed. by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 242–248. Amterdam: Rodopi.Google Scholar
Marín Ruiz, Ricardo
2010 “A Spanish Portrait: Spain and its Connections with the Thematic and Structural Dimensions of For Whom the Bell Tolls .” Journal of English Studies 8: 103–118.Google Scholar
Neumann, Birgit
2009 “Towards a Cultural and Historical Imagology.” European Journal of English Studies 13 (3): 275–291. DOI logoGoogle Scholar
O’Sullivan, Emer
2009 “S Is for Spaniard. The Representation of Foreign Nations in ABCs and Picturebooks.” European Journal of English Studies 13 (3): 333–349. DOI logoGoogle Scholar
Orengo, Alberto
2005 “Localising News: Translation and the ‘Global-national’ Dichotomy.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 168–187. DOI logoGoogle Scholar
Pohl, Jana
2011Looking Forward, Looking Back: Images of Eastern European Jewish Emigration to America in Contemporay American Children’s Literature. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Powrie, Phil
2006 “Embodying the Nation: Viviane Romance in Carmen (1945) and Rita Hayworth in The Loves of Carmen (1948).” In Studia Imagologica Volume 11: Image into Identity: Constructing and Assigning Identity in a Culture of Modernity, ed. by Michael Wintle, 223–236. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Prieto Arranz, J. Igor
2007 “Can the Other Laugh Back? The English in Spanish Jokes.” In Englishness. Diversity, Differences and Identity, ed. by Christopher Hart, 115–128. Kingswinford: Midrash.Google Scholar
Reese, Stephen D.
2001 “Framing Public Life: a Bridging Model for Media Research.” In Framing Public Life, ed. by Stephen D. Reese, Oscar H. Gandy, Jr., and August E. Grant (eds.), 7–31. Mahwah, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Tankard, James, Laura Hendrickson, Jackie Silberman, Kris Bliss, K., and Salma Ghanem
1991 “Media Frames: Approaches to Conceptualization and Measurement.” Paper presented at the annual convention of the Association for Education in Journalism and Mass Communication, Boston, MA, August 7–10.
Temmerman, Martina
2010 “Naming and Framing in Belgian Politics.” Belgian Journal of Linguistics 24: 120–138. DOI logoGoogle Scholar
Valdeón, Roberto A.
2013 “Intersemiotic Translations of News Texts: The Case of the Culture Section of El País English Edition.” In Culture and Power: Identity and Identification, ed. by Ángel Mateos-Aparicio, and Eduardo de Gregorio-Godeo, 245–257. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Vidal Claramonte, C. África
2010Traducción y asimetría. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Zacharasiewicz, Waldemar
2010Imagology Revisited. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Cited by

Cited by 13 other publications

Cama-Casafranca, Melissa Erika & Lucía del Carmen Olivares-Espinoza
2021. The Inca country: el reencuadre de las noticias traducidas al inglés por la Agencia Peruana de Noticias Andina. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:1  pp. 218 ff. DOI logo
Davier, Lucile
2022. Translating News. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 401 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2019. Voicing diversity? Negotiating Italian identity through voice-over translation in BBC broadcasting. Perspectives 27:2  pp. 299 ff. DOI logo
Filmer, Denise
2021. Salvini, stereotypes and cultural translation: analysing anglophone news discourse on Italy’s ‘little Mussolini’. Language and Intercultural Communication 21:3  pp. 335 ff. DOI logo
Li, Biwei
2023. Chapter 9. Using a multilingual parallel corpus for Journalistic Translation Research. In Corpus Use in Cross-linguistic Research [Studies in Corpus Linguistics, 113],  pp. 157 ff. DOI logo
Li, Tao & Feng Pan
2021. Reshaping China’s image: a corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse. Perspectives 29:3  pp. 354 ff. DOI logo
Liu, Yufeng & Dechao Li
2022. Metaphor Translation as Reframing: Chinese Versus Western Stance Mediation in COVID-19 News Reports. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 13 ff. DOI logo
Ping, Yuan
2021. Translating images of Hong Kong in news coverage on BBC Chinese. Translation Spaces 10:1  pp. 138 ff. DOI logo
Shahi, Mohammad & Mohammad Reza Talebinejad
2017. The ideological role of selective translation in reconfiguration of news frames. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15:1  pp. 85 ff. DOI logo
Shokouhi, Hossein & Raha Moazed
2017. Linguistic Representation of Ideological Strategies in Two Iranian Newspapers Written in English. Australian Journal of Linguistics 37:2  pp. 127 ff. DOI logo
Snauwaert, Erwin
2021. National images and their reception through football literature. Translation Spaces 10:1  pp. 5 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on. Perspectives 28:3  pp. 325 ff. DOI logo
Zanettin, Federico
2021. News Media Translation, DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 12 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.