Evaluative language in discussion sections of doctoral theses: Similarities and differences between L1 Chinese and L1 English writers

https://doi.org/10.1016/j.jeap.2016.01.001Get rights and content

Highlights

  • A corpus of doctoral thesis discussion sections was constructed.

  • The corpus was annotated for Appraisal – Engagement features.

  • Features associated with the communicative purpose of the genre are discussed.

  • L1 Chinese and L1 English writers showed similar evaluative language patterns.

  • A genre-specific feature of Appraisal – Engagement is proposed.

Abstract

Given the consensus that the discussion section of a doctoral thesis is a difficult text to write, we conduct an investigation into the evaluative language choices made in a small corpus of twelve doctoral discussions from a single institution and discipline. Our analytical approach is based on the Engagement sub-system of Martin and White's (2005) Appraisal framework. Using this framework we are able to uncover the evaluative language choices which appear most typical of this part-genre, and additionally to propose a genre-specific addition to the framework. We then make a series of comparisons of the choices made by L1 (first language) Chinese and L1 English writers in our corpus. We show that there are no statistically significant differences in the patterns of choices, and so conclude that, in the context and at the level researched, first language does not seem to be a variable which influences evaluative language choices.

Introduction

Previous research (e.g. Bitchener and Basturkmen, 2006, Chatterjee, 2008) has shown that the discussion section of the doctoral thesis is a challenging part-genre (Dudley-Evans, 1998) to write. The doctoral thesis as a whole is a high-stakes genre, in which writers must negotiate a dual identity: simultaneously as a student presenting him/herself for examination, and as an expert demonstrating his/her credentials for membership of a disciplinary elite (Carter, 2011, Carter and Blumenstein, 2011, Koutsantoni, 2006, Paltridge and Starfield, 2007, Swales, 2004). The discussion section is arguably the part of the thesis in which these two identities come into conflict most acutely, since it is here that a writer is required to comment evaluatively on his/her own work and also set it in the context of other work in the same field, with the overall goal of showing the reader why the contribution of the doctoral research is significant.

A discussion section requires skilful deployment not only of citation for attribution, in order to demonstrate the writer's display of knowledge, but also of citation for evaluation, in order to demonstrate that the writer has succeeded, to some extent, in transforming knowledge and creating new knowledge (Parkinson, 2011). To make the case for the significance of their own results, writers need to position themselves and negotiate their own voice in the context of utterances made by others in the research community. Bitchener and Basturkmen (2006) and Chatterjee (2008) both show how this task is cognitively and linguistically challenging to thesis writers who are, after all, attempting the genre for the first time. Bitchener and Basturkmen (2006) discuss supervisors' perceptions of where the difficulties lie; supervisors emphasise the need for students to make sufficient links to previous literature when interpreting their results, and to negotiate knowledge claims against the backdrop of published knowledge. Despite recognition of these difficulties there is, within the body of research on the doctoral thesis as a genre, comparatively little focus on the deployment of evaluative language in the part-genre of the discussion.

Research on evaluative language in academic texts has tended, rather, to focus either on published research articles (e.g. Bruce, 2014) or on student writing at earlier stages of education. Within this second category, researchers have often conducted comparisons of argumentative discourse produced by L1 and L2 writers, and have tended to conclude that L2 student writers rely on a smaller range of epistemic expressions and grammatical resources to realise interpersonal positioning (Chen, 2010, Gabrielatos and McEnery, 2005, Hyland and Milton, 1997, McEnery and Kifle, 2002).

Hyland and Milton (1997), comparing epistemic markers in argumentative essays by Hong Kong and UK undergraduates, found that the ten most frequently occurring markers accounted for three quarters of the total markers in the Hong Kong corpus. The Hong Kong corpus contained more markers of certainty, whereas the UK corpus contained more markers of probability and tentativeness. Similarly, Chen (2010) found that L1 Chinese student writers were more likely than L1 English writers to employ the item sure, but less likely to employ items such as possible (-ly) or probably.

McEnery and Kifle (2002) found that L1 Eritrean writers relied on a narrower range of epistemic markers than did L1 English writers, tending to overuse modal verbs and adverbs of possibility. Gholami, Nejad, and Pour (2014), studying the writing of Iranian undergraduates, concluded that they used a low frequency of emphatics and attitude markers in conclusion sections of argumentative essays. Hinkel (2003) notes that a group of Asian student writers used notably more amplifiers and emphatics in their argumentative essays than did their L1 English counterparts.

The widely-held view that L2 students use a smaller repertoire of interpersonal language when producing argumentative writing seems, then to be based mainly on research into the writing of students at pre-doctoral stages of education. For students in an English medium doctoral programme and writing a thesis in English, the situation is different: they are likely to be experienced in English academic writing whatever their L1 is. In Swales' (2004: 56–7) terms, they are likely to be at least ‘narrowly English proficient’ and quite probably ‘broadly English proficient’.

The current research investigates the use of evaluative language in a corpus of doctoral discussions written by L1 Chinese and L1 English writers. Its first research question, based on the corpus as a whole, is: What patterns of textual evaluation are salient in this part-genre? Its second research question, based on a comparison of the L1 Chinese and L1 English sub-corpora, is: Are there any systematic differences in the patterns of textual evaluation which the two groups employ?

Section snippets

Research design

To answer these questions, we compiled a corpus consisting of twelve discussion sections of theses in the discipline of Applied Linguistics, all successfully examined in the same university department during a relatively short time span. The writers had all participated in research activities organised by the department (methods seminars, critiques of research papers etc.) but had not received specific training in doctoral thesis writing outside of the supervision process itself.

Six of the

Approach to analysis

As was argued above, the discussion section of a doctoral thesis relies heavily on evaluative language, since its purpose is to critically discuss the researcher's findings and how they fit into the wider field, making and sustaining arguments across sections of text (Bunton, 1999). A suitable framework for investigating evaluative language in such a context is Martin and White's (2005) Appraisal Theory, which examines ‘what is at stake interpersonally both in individual utterances and as the

Analytical framework and text annotation

In outline, our framework is as follows:

Readers already familiar with Martin and White (2005) will notice that our diagram includes an option, Justify-from-Data, which is not part of their original framework. This is a category which emerged from our corpus investigation, and we propose that it may be specific to the part-genre of discussion sections of doctoral theses in the field examined. This category, as well as other categories shown in the above figure, will be explained and exemplified

The corpus as a whole

The corpus of 12 texts yielded a total of 5300 occurrences of Engagement realisations, with the highest number in one text of 658, the lowest 183, and the average 442 (see Appendix for more details of each text). Overall, there was one occurrence of an Engagement realisation every 22.4 words. This rate of occurrence is comparable with that found in Hyland's (2010) metadiscourse research on a much larger corpus, and is therefore a good indication that our smaller corpus was adequate in size for

Conclusion

Our overall conclusion, that the difference in the patterns of use of Engagement resources by the two groups is not statistically significant, refutes the view that Chinese students are reluctant to critique and supports Pilcher, Cortazzi, and Jin's (2011: 308) argument against the assumption that all Chinese students have some ‘key traits of ‘Chineseness’’ such as ‘preserving and maintaining public image’. In fact, the finding that the L1 Chinese writers in this research employed a large

Yifan Geng is a lecturer at School of International Studies, University of International Business and Economics, Beijing, China. She teaches Business English reading and academic writing courses. Her main research interests include English for academic purposes, corpus linguistics, and corpus-based language teaching and learning.

References (45)

  • D. Koutsantoni

    Rhetorical strategies in engineering research articles and research theses: advanced academic literacy and relations of power

    Journal of English for Academic Purposes

    (2006)
  • T. Li et al.

    Metadiscourse repertoire of L1 Mandarin undergraduates writing in English: a cross-contextual, cross-disciplinary study

    Journal of English for Academic Purposes

    (2012)
  • J. Parkinson

    The discussion section as argument: the language used to prove knowledge claims

    English for Specific Purposes

    (2011)
  • P. White

    Exploring the axiological workings of ‘reporter voice’ news stories—Attribution and attitudinal position

    Discourse, Context & Media

    (2012)
  • T. Becher

    The counter-culture of specialisation

    European Journal of Education

    (1990)
  • D. Biber et al.

    Quantitative methods in corpus linguistics

  • M. Brooke

    Attribution and authorial (dis)endorsement in high- and low-rated undergraduate ESL students' English academic persuasive essays

    English Linguistics Research

    (2014)
  • S. Carter

    Doctorate as genre: supporting thesis writing across campus

    Higher Education Research and Development

    (2011)
  • S. Carter et al.

    Thesis structure: student experience and attempts towards solution

  • M. Chatterjee

    Textual engagement of a different kind?

  • H. Chen

    Contrastive leaner corpus analysis of epistemic modality and interlanguage pragmatic competence in L2 writing

    Arizona Working Papers in SLA & Teaching

    (2010)
  • T. Dudley-Evans

    Introduction

  • Cited by (0)

    Yifan Geng is a lecturer at School of International Studies, University of International Business and Economics, Beijing, China. She teaches Business English reading and academic writing courses. Her main research interests include English for academic purposes, corpus linguistics, and corpus-based language teaching and learning.

    Sue Wharton is an Associate Professor at the Centre for Applied Linguistics, Warwick, UK. She teaches systemic functional linguistics and discourse analysis on masters programmes, and supervises PhD projects which include a text-analytical dimension. Her research interests are in English for academic purposes, critical discourse analysis, and genre analysis of professional texts.

    View full text