Аннотация
В статье исследуется конкуренция лично-притяжательных и возвратно-притяжательного местоимений, отсылающих к посессору 1 и 2 лица, в русском языке начиная с XVIII в. На материале Национального корпуса русского языка подтверждено предположение о том, что по сравнению с XIX в. в XXI в. существенно возросла доля возвратно-притяжательных посессоров в 1 и 2 лице. Вопреки ожиданиям, однако, лично-притяжательные местоимения и в XIX в. уступали в частотности возвратному, а их конкуренция с возвратно-притяжательным местоимением эволюционировала по-разному в зависимости от числа и лица посессора. Рост частотности возвратно-притяжательного местоимения предложено трактовать как его конвенционализацию в качестве основного средства выражения посессора. Продемонстрировано, что, как часто бывает при конвенционализации, этот рост сопровождался ослаблением основного семантического противопоставления между возвратно-притяжательным и лично-притяжательными местоимениями.
Abstract
In this paper, I examine the distribution of personal and reflexive possessive pronouns referring to the 1st and 2nd person possessors in Russian since the 18th century. Based on the Russian National Corpus data, it is demonstrated that the frequency of the reflexive possessive has increased significantly in the 21st century compared with the 19th century. Contrary to expectations, however, personal possessive pronouns were less frequent than the reflexive as early as in the 19th century, while their competition with the reflexive possessive evolved differently depending on the number and person of the possessor. I suggest that the increase in frequency of the reflexive possessive is a symptom of its being conventionalized as a default means for expressing the possessor in Russian. This increase was indeed accompanied by the weakening of the semantic distinction between personal and reflexive possessive pronouns, as is typical for conventionalization.
Notes
Примеры с указанием источника здесь и далее заимствованы в Национальном корпусе русского языка.
«Ограничение на употребление возвратного местоимения с антецедентами 1-го и 2-го лица, весьма сильное в литературе первой половины XIX в., в современном языке изживает себя» (Падучева [1983]2009, с. 191).
О том, что притяжательное свой было распространено в языке XIX в., косвенно свидетельствуют данные работы (Андреевский 1973), в которой исследуется, по замыслу автора, конкуренция ЛП местоимений и возвратного свой в современном языке, однако материалом служат преимущественно тексты художественной литературы XIX в.
Результаты поиска в Газетном корпусе были отфильтрованы вручную (в случаях, когда выдача составляла более 1000 вхождений, просматривалась первая тысяча). Однако в Таблице 2 (а также Таблице 3) отфильтрованные данные представлены только для ЛП местоимений, поскольку в выдаче, содержащей возвратное местоимение, нерелевантные примеры оказались единичными (не более 10 на 1000 вхождений). В выдаче с ЛП местоимениями объем шума незначительно, но выше (для примера, 26 нерелевантных вхождений с местоимением мой, 7 нерелевантных вхождений – с ваш). Нерелевантными мы считали прежде всего такие примеры, в которых не соблюдены грамматические условия для замены одного местоимения другим, например, из-за вхождения местоимения-подлежащего и притяжательного местоимения в разные клаузы (ср. Бороться я могу — в моем/*своем активе победа на чемпионате России по грэпплингу. (Известия, 2014.01.23)).
Из-за недостаточного объема выборки при оценки значимости не учитывались данные до 1825 года.
Противопоставление в терминах эмпатии представляется наиболее общим, но, конечно, не единственным семантическим признаком, лежащим в основе противопоставления возвратно-притяжательных и лично-притяжательных посессоров. Еще одним важным признаком является оппозиция ‘дистрибутивность’ / ‘коллективность’, однако она реализуется преимущественно при множественных посессорах (см. подробнее Разд. 3.3). О целом ряде более частных семантических признаков см. (Падучева [1983]2009).
В (Kuno and Kaburaki 1977, с. 651) похожим образом объясняется тот факт, что из предложений (i) и (ii) последнее менее приемлемо. Кореферентность рефлексива с дополнением требует совпадения фокуса эмпатии с антецедентом, между тем в (ii), в отличие от (i), подлежащее выражено местоимением 2 лица и поэтому совпадает с фокусом эмпатии:
-
(i)
John told Mary about herself.
-
(ii)
You told Mary about herself, didn’t you.
-
(i)
Личное местоимение он и рефлексив себя, как и притяжательные местоимения, могут быть противопоставлены в терминах эмпатии (Падучева [1983]2009 и др.).
https://kuban.aif.ru/apk/1318779 (15 февраля 2021 г.)
Запрос: «“я” -bmark на расстоянии от 1 до 2 от V,indic,sg -amark -bmark на расстоянии от 1 до 2 от (dat | acc),anim -amark -bmark на расстоянии 1 от V,inf -amark -bmark на расстоянии от 1 до 2 от мой -amark».
Под дополнительным распределением понимается обязательность возвратного местоимения и недопустимость лично-притяжательного местоимения в канонической монопредикативной конструкции.
Литература
Национальный корпус русского языка (НКРЯ; www.ruscorpora.ru).
Araneum Polonicum Maius (http://unesco.uniba.sk/aranea/index.html, accessed via the “Kontext” interface at kontext.korpus.cz).
InterCorp (https://ucnk.ff.cuni.cz/InterCorp/, accessed via the “Kontext” interface at kontext.korpus.cz).
Литература
Андреевский, А. Б. (1973). К употреблению местоимения «свой» в русском языке. On the use of the pronoun “svoj” in Russian. Russian Language Journal / Русский язык, 27(98), 1–17.
Падучева, Е. В. ([1983]2009). Возвратное местоимение с косвенным антецедентом и семантика рефлексивности. В Е. В. Падучева, Статьи разных лет (с. 181–203). Москва.
Рахилина, Е. В., Бородина, М. А., & Резникова, Т. И. (2016). «Тамань сегодня»: корпусное исследование русского языка XIX века. В А. М. Молдован (ред.), Материалы международной научной конференции «Грамматические процессы и системы в синхронии и диахронии». 30 мая – 1 июня 2016 г. (Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, 10, с. 242–255). Москва.
Сиротинина, О. Б. (2003). Порядок слов в русском языке. Москва.
Тестелец, Я. Г. (2001). Введение в общий синтаксис. Москва.
Тестелец, Я. Г. (2015). “Свой” и “чужой”: полуанафорические элементы в русском языке. Материалы доклада в Институте современных лингвистических исследований. Москва, 30 сентября 2015 г. https://www.academia.edu (22 февраля 2021 г.).
Тестелец, Я. Г. (2019). Синтаксис прономиналов в русском языке. В Материалы 9-й конференции «Типология морфосинтаксических параметров», 16–18 октября 2019 г. Москва.
Тискин, Д. Б. (2019). Притяжательные местоимения в русских объектных именных группах. В В. П. Селегей (ред.), Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог». Москва, 29 мая – 1 июня 2019 г. (Вып. 18(25), с. 701–713).
Agha, A. (2007). Language and social relations. Cambridge.
Bylinina, L., McCready, E., & Sudo, Y. (2015). Notes on perspective-sensitivity. In P. Arkadiev, I. Kapitonov, Ju. Lander, E. Raxilina, & S. Tatevosov (Eds.), Donum semanticum: Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata (pp. 67–79). Moscow.
Čmejrková, S. (1998). Syntactic and discourse aspects of reflexivization in Czech: The case of the reflexive pronoun svůj. In E. Hajičová (Ed.), Issues of valency and meaning. Studies in honour of Jarmila Panevová (pp. 75–87). Prague.
Čmejrková, S. (2006). Je zájmeno “svůj” vzdy na svém místě? In F. Štícha (Ed.), Možnosti a meze české gramatiky (pp. 211–225). Prague.
Goldman, N. W., & Nyenhuis, J. E. (1982). Latin via Ovid: A first course. Detroit.
Grashchenkov, P., & Grashchenkova, A. (2007). Possessive reflexives in Russian. In R. Comptom, M. Goledzinowska, & U. Savchenko (Eds.), Formal Approaches to Slavic Linguistics (FASL-15). The Toronto meeting 2006 (Michigan Slavic Materials, 52, pp. 113–131). Ann Arbor.
Herrity, P. (2000). Slovene: A comprehensive grammar. London, New York.
Holmes, P., & Enger, H.-O. (2018). Norwegian: A comprehensive grammar. London, New York.
Holmes, P., & Hinchliffe, I. (2013). Swedish: A comprehensive grammar. London, New York.
Honselaar, W. (1986). Reflections on the Russian reflexive possessive pronoun svoj. Dutch Studies in Russian Linguistics, 8, 235–248.
Kazenin, K. I. (2000). Infinitives and constraints on pronominals in Russian. In T. H. King & I. A. Sekerina (Eds.), Formal Approaches to Slavic Linguistics (FASL-8). The Philadelphia meeting. 1999 (Michigan Slavic Materials, 34, pp. 189–213). Ann Arbor.
Kuno, S. (1987). Functional syntax: Anaphora, discourse and empathy. Chicago.
Kuno, S., & Kaburaki, E. (1977). Empathy and syntax. Linguistic Inquiry, 8(4), 627–672.
Nishigauchi, T. (2014). Reflexive binding: Awareness and empathy from a syntactic point of view. Journal of East Asian Linguistics, 23(2), 157–206.
Manzelli, G. (1990). Possessive adnominal modifiers. In J. Bechert, G. Bernini, & C. Buridant (Eds.), Toward a typology of European languages (Empirical Approaches to Language Typology, 8, pp. 63–111). Berlin.
Nedoluzhko, A. (2016). A new look at possessive reflexivization: A comparative study between Czech and Russian. In E. Hajičová & I. Boguslavsky (Eds.), Proceedings of the Workshop on Grammar and Lexicon: Interactions and Interfaces. Osaka, Japan, December 11 2016 (pp. 110–119).
Perevozchikova, T. (2018). Pronominal expression of possession in noun phrases in Russian, Czech, and Bulgarian. SlaviCorp 2018, 24–26 September 2018, Charles University, Prague. Available at: https://slavicorp.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/144/2018/10/Perevozchikova_Slavicorp.pptx.
Politzer, R. L. (1952). On the Romance third person possessives. Word, 8(1), 65–71. https://doi.org/10.1080/00437956.1952.11659421.
Rappaport, G. (1986). On anaphor binding in Russian. Natural Language & Linguistic Theory, 4(1), 97–120.
Ray, T. S. (2000). Lexical anaphors and pronouns in Oriya. In B. C. Lust, K. Wali, J. W. Gair, & K. V. Subbarao (Eds.), Lexical anaphors and pronouns in selected South Asian languages (pp. 575–636). Berlin.
Timberlake, A. (1980). Reference conditions on Russian reflexivization. Language, 56(4), 777–796.
Uhlik, M., & Žele, A. (2020). Kontrastivna obravnava povratnosvojilnega zaimka v slovenščini in ruščini. Jezikoslovni zapiski, 26(1), 95–110.
Harbert, W. (2007). The Germanic languages. Cambridge.
Wiemer, B. (2007). Reciprocal and reflexive constructions in Polish. In V. P. Nedjalkov (Ed.), Reciprocal constructions (Typological Studies in Language, 71, pp. 513–559), Amsterdam, Philadelphia.
Witkoś, J., Dziubała-Szrejbrowska, D., & Łęska, P. (2018). Binding as agree and index raising: The case of Polish accusative object experiencers. Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 54(4), 469–507. https://doi.org/10.1515/psicl-2018-0020.
Yokoyama, O. T. (1999). The speech act empathy hierarchy and Russian possessives. In A. Kamio & K. Takami (Eds.), Function and structure: In honor of Susumu Kuno (Pragmatics & Beyond New Series, 59, pp. 57–82). Amsterdam, Philadelphia.
Yokoyama, O., & Klenin, E. (1978). The semantics of ‘optional’ rules: Russian personal and reflexive possessives. In L. Matejka (Ed.), Sound, sign, and meaning. Quinquagenary of the Prague linguistic circle (pp. 249–267), Ann Arbor.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Publisher’s Note
Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.
Автор глубоко признателен Е. В. Рахилиной и анонимным рецензентам за советы и замечания, а также выражает благодарность В. Д. Магомедовой за помощь в статистических расчетах. Исследование осуществлено в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ.
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Pekelis, O. Мой или свой? Об эволюции притяжательных местоимений в русском языке после XVIII века. Russ Linguist 45, 75–91 (2021). https://doi.org/10.1007/s11185-021-09239-0
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11185-021-09239-0