Abstract
Prepositions as functional words play an important role in the construction of phrases and sentences. They connect typically a noun or a pronoun to another word and show their relationships in a sentence. They are a kind of “small” word and can not stand alone in the sentences. However, they often pose great problems in the identification of their relationships to other constituents. Prepositional phrase (PP) attachment is especially problematic in machine translation. Besides, as prepositions by themselves are semantically very ambiguous, the translation of these words poses challenge to machine translation (MT) too. This paper discusses how some of the PP attachments and other problems concerned with PPs are resolved in an experimental English-Chinese MT system by applying controlled language technique that we have developed in the context of safety-critical applications. Examples are extracted from a small parallel bilingual corpus focused on medical protocols in English and Chinese, where the usages, in particular some of the syntactic structures, vary a lot in many aspects. It is suggested that such ambiguities can be resolved by means of lexical information, such as subcategorizations, selection constraints and other additional information.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Wu, X.: Controlled Language – A Useful Technique to Facilitate Machine Translation of Technical Documents. In: Lingvisticæ Investigationes, vol. 28(1), pp. 123–131. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam (2005)
Cardey, S., Greenfield, P., Wu, X.-H.: Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical Protocols: The Case of English to Chinese. In: Frederking, R.E., Taylor, K.B. (eds.) AMTA 2004. LNCS, vol. 3265, pp. 37–47. Springer, Heidelberg (2004)
Guo, R.: 郭锐: 现代汉语词类研究 (The Study of the Parts-of-Speech of Modern Chinese Language), 商务印书馆 (2002) ISBN 7-100-03621-6/H-920
Saint-Dizier, P.: PrepNet: a Framework for Describing Prepositions: Preliminary Investigation Results. In: Bunt, H. (ed.) IWCS 2006, Tilburg, NL, 7 janvier - 9 janvier 2005, Univ. of Tilburg, pp. 145–157 (2005)
Volk, M.: Exploiting the WWW as a corpus to resolve PP attachment ambiguities. In: Proceedings of Corpus Linguistics 2001, Lancaster (March 2001)
Huddleston, R., Pullum, G.K.: The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press, Cambridge (2002)
Zhou, J., Pu, K.: 周靖, 濮侃: “现代汉语 (Modern Chinese)”, 华东师范大学出版社 (1985) ISBN 7135 104
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2006 Springer-Verlag Berlin Heidelberg
About this paper
Cite this paper
Wu, X., Cardey, S., Greenfield, P. (2006). Some Problems of Prepositional Phrases in Machine Translation. In: Salakoski, T., Ginter, F., Pyysalo, S., Pahikkala, T. (eds) Advances in Natural Language Processing. FinTAL 2006. Lecture Notes in Computer Science(), vol 4139. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/11816508_59
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/11816508_59
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-540-37334-6
Online ISBN: 978-3-540-37336-0
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)