Couverture fascicule

La communication interculturelle chez Ladmiral et Lipiansky

[article]

Année 1994 22 pp. 183-188
Fait partie d'un numéro thématique : Exclusion-Intégration : la communication interculturelle
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 183

C/3 O

la communication interculturelle chez Ladmiral et Lipiansky

i

lien

Les derniers prophètes imprudents avancent que les sociétés occidentales modernes se caractérisent par la notion de "multiculturalité". Le mérite du présent livre, écrit respectivement par un germaniste, directeur du "laboratoire de recherches sur la traduction et la communication linguistique et interculturelle" et un psycho-sociologue de l'Université de Paris-X-Nanterre, réside dans la mise en évidence des problèmes induits par cette euphémi- sation journalistique quotidienne (1).

D'autres discoureurs byzantins arguent que les sociétés capitalistes gravitent autour du "concept de communication interculturelle". Loin de la complaisance diffuse et de l'immédiate utilité, Jean-René LADMIRAL et Edmond-Marc LIPIANSKY s'interrogent sur les capacités des sociétés à

intégrer des modèles culturels mais aussi sur leur curieuse incapacité à échapper aux formes de sociétés mul- ticommunautaires basées sur le paradigme américain.

En conséquence, advient le double problème d'un possible apprentissage interculturel et avant tout de la communication interculturelle. Jusqu'à présent, c'est surtout dans la perspective Nord-Sud des problèmes posés par l'immigration en Europe qu'il a été traité de l'interculturel. n convient de ne pas négliger la communication interculturelle inter-européenne- notamment franco-allemande. Cette perspective, qui prend comme exemple privilégié les rapports franco-allemands, confronte les expériences concrètes des rencontres interculturelles aux acquis de la recherche en sciences humaines. Comment, dans ces rencontres qui s'inscrivent dans des contextes historiques, culturels et politiques spécifiques, véhiculant des représentations stéréotypées de F"autre", une communication véritablement interculturelle s'instaure-t- elle ? Comment s '"entendre" lorsqu'on parle des langues différentes ? Car parler une langue équivaut à porter toute une culture au risque d'en de-

O

O

QUADERNI N°22 - HIVER 1994

ÉCHOS ET INFOS • 183

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw