• Original research article
  • December 30, 2022
  • Open access

Lexico-Semantic Features of Intra-Phrasal Code Switching in the Conditions of Udmurt-Russian Bilingualism

Abstract

The main aim of the study is to determine the lexico-semantic characteristics of the phenomenon of code switching in the conditions of Udmurt-Russian bilingualism on the basis of the functioning of nouns in the oral speech of native speakers of the Udmurt language. Scientific novelty lies in identifying the lexico-semantic characteristics of the substantive forms supporting the phenomenon of code switching, as well as in determining the mechanisms of their adaptation in speech. The results of the study have shown that nouns are most often subjected to the phenomenon of code switching in the conditions of Udmurt-Russian bilingualism. The paper identifies 12 thematic groups that are most often replaced by Russian-language inclusions in the oral speech of native speakers of the Udmurt language. Within a specific communicative act, their inclusion allows the speaker: a) to express their thought more precisely; b) to realise the striving for authenticity of the statement, used for greater credibility; c) to perform an expressive function; d) to actualise the phenomenon of triggering; e) to emphasise their belonging to certain linguistic or cultural realities etc. From the viewpoint of adaptation of foreign-language elements in the conditions of Udmurt-Russian bilingualism, three groups of nouns are distinguished: a) unadapted nouns, b) semi-adapted nouns, c) adapted nouns.

References

  1. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. М., 1972. Вып. VI / сост., ред., вступит. ст. и комм. В. Ю. Розенцвейга.
  2. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. К.: Вища школа, 1979.
  3. Гаврилова В. Г. Марийско-русский билингвизм: переключение и смешение кодов. Йошкар-Ола, 2014.
  4. Галкин И. С. Об одном из принципов определения последовательности проникновения иноязычных слов и форм // Финно-угроведение. 1999. № 2-3.
  5. Исанбаев Н. И. Татарские лексические заимствования и их типы // Вопросы марийского языка: сб. ст. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1980.
  6. Мутылина А. Ю. Русско-китайское внутрифразовое переключение и смешение кодов: автореф. дисс. … к. филол. н. Владивосток, 2012.
  7. Остапенко Т. С. Становление понятия «переключение кодов»: междисциплинарный подход // Социо- и психолингвистические исследования. 2014. № 2.
  8. Стойнова Н. М. Разные стратегии адаптации заимствований в похожих морфологических системах: русские существительные в нанайском и ульчском языках // Урало-алтайские исследования. 2020. № 3 (38).
  9. Шаланки Ж., Кондратьева Н. В. Морфосинтаксическая интерференция в условиях удмуртско-русского билингвизма // Ежегодник финно-угорских исследований. 2019. Вып. 3.
  10. Fano R. M. The Information Theory Point of View in Speech Communication // Journal of the Acoustical Society of America. 1950. No. 22.
  11. Fries C., Pike K. L. Coexisting Phonemic Systems // Language. 1949. No. 25.
  12. Haspelmath M. Lexical Borrowing: Concepts and Issues // Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook / ed. by M. Haspelmath, U. Tadmor. Berlin, 2009.
  13. Haugen E. Bilingualism in the Americas: A Bibliography and Research Guide // Publication of the American Dialect Society. 1956. Vol. 26 (1).
  14. Moravcsik E. Borrowed Verbs // Wiener Linguistische Gazette. 1975. Aus. 8.
  15. Myers-Scotton C.Comparing Codeswitching and Borrowing // Journal of Multilingual & Multicultural Development. 1992. Vol. 13 (1-2).
  16. Myers-Scotton C. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford, 1993.
  17. Poplack Sh. Borrowing: Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. Oxford, 2018.
  18. Poplack Sh. What Does the Nonce Borrowing Hypothesis Hypothesize? // Bilingualism: Language and Cognition. 2012. Vol. 15 (3).
  19. Poplack Sh., Sankoff D., Miller C. The Social Correlates and Linguistic Processes of Lexical Borrowing and Assimilation // Linguistics. 1988. Vol. 26 (1).
  20. Salánki Zs., Kondratieva N.Interferencia és kódváltás a mai udmurt beszélt nyelvben // A tóbbnyelvüség dinamikája. A tóbbnyelüség megnyilvánulásai finnugor nyelvü kózósségekben / szerkesztette: M. Csepregi, Zs. Salánki. Budapest, 2018.
  21. Sankoff D., Poplack Sh., Vanniarajan S. The Case of the Nonce Loan in Tamil // Language Variation and Change. 1990. Vol. 2 (1).
  22. Vogt H. Language Contacts // Word. 1954. No. 10.
  23. Wohlgemuth J. A Typology of Verbal Borrowings. Berlin, 2009.

Funding

The reported study was funded by the Russian Foundation for Basic Research and the Foundation for the Russian Language and Culture in Hungary, research project No. 21-512-23007.

Author information

Natal'ya Vladimirovna Kondrat'eva

Dr

Udmurt State University, Izhevsk

Mariya Petrovna Bezenova

PhD

Udmurt Institute of History, Language and Literature of the Udmurt Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences; Ivannikov Institute for System Programming of the Russian Academy of Sciences, Izhevsk; Moscow

About this article

Publication history

  • Received: November 9, 2022.
  • Published: December 30, 2022.

Keywords

  • удмуртский язык
  • удмуртско-русское двуязычие
  • билингвизм
  • переключение кодов
  • имена существительные
  • Udmurt language
  • Udmurt-Russian bilingualism
  • bilingualism
  • code switching
  • nouns

Copyright

© 2022 The Author(s)
© 2022 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)