El auxiliar de conversación: una figura necesaria

Autores/as

  • Cristina Caparrós Cabezas

DOI:

https://doi.org/10.25115/ecp.v3i5.902

Palabras clave:

idiomas, auxiliar de conversación, beneficios, inmersión, cultura

Resumen

Tanto en colegios de educación primaria como de secundaria, y más concretamente en las clases de idiomas extranjeros, un recurso muy útil y cada vez más demandado es el poder tener un hablante nativo de la lengua extranjera que se está estudiando. El propósito de este trabajo es dar a conocer y describir las distintas medidas que se están llevando a cabo para el fomento de las lenguas extranjeras en nuestro país y explicar de una manera más detallada lo que supone tener a un auxiliar de conversación en el aula. La principal labor de estas personas no es otra que la de ser un mero colaborador lingüístico. No se trata de profesores en sí, básicamente sirven como apoyo al profesorado del departamento de lenguas. Para la elaboración del mismo, tomando como punto de partida la normativa que regula la provisión de estos auxiliares en España, he intentado describir mi propia experiencia personal como auxiliar en el extranjero, así como comparar el sistema educativo británico con el español. Y para terminar, se podría decir que la principal conclusión del presente trabajo es que estas personas no sólo aportan una ayuda extra en las clases de idiomas, sino además la fluidez que una lengua requiere y también experiencias del país al que pertenece, ofreciendo un input cultural tanto para el profesorado como para el alumnado, que beneficia a la hora de introducirse en la cultura meta.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Cristina Caparrós Cabezas

Licenciada en Traducción e Interpretación

Citas

Byran, M. & Fleming M, (1998). Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Cuadernos Cervantes de la lengua española. Press Syndicate of the University of Cambridge.

Cobo, F., Motos, M. A., García A. & Moral, G. (2009), Análisis de las actividades realizadas en los proyectos de interculturalidad desarrollados en las provincias de Almería y Málaga. Cuevas- Olula (Almería): Revista Espiral, Cuadernos del profesorado, 2 (3), 104-110.

Comisión Europea (2006). Los europeos y sus lenguas: Encuesta Eurobarómetro especial 243. [en línea]. Disponible en: http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_sum_es.pdf [Consulta 2009, 2 de diciembre].

Consejería de Educación de la Junta de Andalucía (2008). Plan de Fomento del Plurilingüismo.[en línea]. Disponible en http://www.juntadeandalucia.es/compromisos20082012/archivos_repos/0/140.pdf. [Consulta 2009, 6 de diciembre].

IV Congreso Internacional de Educación Intercultural (noviembre, 2009). Nuevos retos internacionales ante la interculturalidad [en línea]. Disponible en: http://www.ual.es/GruposInv/EducacionIntercultural/ [Consulta 2009, 16 de diciembre].

Orden del 14 de septiembre de 2007 por la que se modifica la del 20 de junio de 2006, por la que se regula la provisión y actividad de los auxiliares de conversación en los centros docentes públicos de la Comunidad Autónoma de Andalucía. Boletín Oficial de la Junta de Andalucía, de octubre de 2007.

Orden del 20 de junio de 2006 por la que se regula la provisión y actividades de los auxiliares de conversación de los centros públicos de la Comunidad Autónoma de Andalucía- Boletín Oficial de la Junta de Andalucía de 10 de julio de 2006.

Ramos, F. (2007). Programas bilingües y formación de profesores en Andalucía.

Revista Ibero Americana de Educación [en línea] 44. Disponible en: http://www.rieoei.org/rie44a07.htm [Consulta 2009, 10 de diciembre].

Swarts, S. (2009). What is a language assistant? Suite 101 [en línea]. Disponible en: http://teaching-abroad.suite101.com/article.cfm/what_is_a_language_assistant [Consulta: 2009, 6 de diciembre].

Descargas

Publicado

2010-01-21

Número

Sección

Artículos