초록

중국과 한국은 예로부터 이웃 나라이고 교류가 잦았다. 명나라에 들어온 후 한중 외교관계의 발전에 따라 두 나라의 교류도 고정화되었다. 이런 관계 형성의 과정에서 번역과 통역의 활동이 중요한 역할을 했다는 것은 누구도 부인할 수 없는 일이다. 현재의 연구 성과를 보면 국내외에서 명나라의 번역 및 통역 활동을 연구한 논문은 극히 드물다. 본 논문은 한국과 중국의 역사자료에 기초하여 중국 명나라의 한국어 번역 기관 및 인원, 중한 번역과 통역의 내용 및 번역사와 통역사들의 활동을 중심으로 중국 명나라 때 중국인에 의해 이루어진 중한 번역 활동을 정리하였다. 그리고 연구를 통해 중국 명나라 때의 중한 번역 활동은 명나라 정부의 특별한 관심을 받았으며, 번역기관, 인원, 양성기관 등이 완비되어 있었다는 것을 알 수 있었다. 또한 통번역활동은 사회 각 분야에 걸쳐 이루어졌으며, 이는 중국에서의 한국문화 전파 및 한중 두 나라의 교류와 우호발전에 큰 공헌을 하였다는 것도 알 수 있었다.

키워드

中国明朝, 中韩笔译活动, 中韩口译活动, 翻译机构, 译员, 韩国文化的传播

참고문헌(25)open

  1. [단행본] 陈寿撰 / 1975 / 三国志 / 中华书局

  2. [단행본] 宋濂撰 / 1976 / 元史 / 中华书局

  3. [단행본] 张廷玉 / 1974 / 明史 / 中华书局

  4. [단행본] 申时行 / 1976 / 明会典 / 新文丰出版公司

  5. [인터넷자료] / 明实录

  6. [단행본] 赵尔巽 / 2014 / 清史稿 / 中华书局

  7. [단행본] 俞汝楫 / 1987 / 礼部志稿•文渊阁四库全书597册 / 上海古籍出版社

  8. [단행본] 崔溥 / 1992 / 漂海录 / 社会科学文献出版社

  9. [단행본] 马祖毅 / 1999 / 我国翻译史上 / 湖北教育出版社

  10. [단행본] 马祖毅 / 1998 / 我国翻译简史增订版 / 我国对外翻译出版公司

  11. [단행본] 萧启庆 / 1997 / 元史论丛6 / 中国社会科学出版社

  12. [학술지] 安炳浩 / 1986 / 鸡林类事及其研究 / 北京大学学报(哲学社会科学版), (6)

  13. [단행본] 黎难秋 / 2002 / 中国口译史 / 青岛出版社

  14. [학술대회] 黄有福 / 1980 / 介绍一种古代朝鲜语资料——朝鲜馆译语 / 中国民族古文字研究会成立大会和首次学术讨论会大会论文集

  15. [단행본] 杨昭全 / 1994 / 中朝边界沿革及界物交涉史料汇编 / 吉林文史出版社

  16. [단행본] 松浦章 / 2002 / 明清时代中国与朝鲜的交流 / 乐学书局

  17. [기타] / 高丽史节要 / 韩国古典综合DB,韩国古典翻译院

  18. [기타] / 朝鲜王朝实录 / 韩国古典综合DB,韩国古典翻译院

  19. [기타] 许葑 / 荷谷先生朝天记 / 韩国古典综合DB,韩国古典翻译院

  20. [기타] 金堉 / 朝京日录 / 韩国古典综合DB,韩国古典翻译院

  21. [기타] 权悏 / 石塘公燕行录 / 韩国古典综合DB,韩国古典翻译院

  22. [기타] 李民宬 / 敬亭先生续集•卷之三•朝天录下 / 韩国古典综合DB,韩国古典翻译院

  23. [인터넷자료] / http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp

  24. [인터넷자료] / http://www.itkc.or.kr/itkc/Index.jsp

  25. [인터넷자료] / http://www.historychina.net