본문 바로가기
KCI 등재

A Data-driven Taxonomy of Self-repairs in Chinese-English Consecutive Interpreting

통번역학연구
약어 : -
2020 vol.24, no.4, pp.207 - 238
DOI : 10.22844/its.2020.24.4.207
발행기관 : 한국외국어대학교 통번역연구소
연구분야 : 통역번역학
Copyright © 한국외국어대학교 통번역연구소
인용한 논문 수 :   -  
17 회 열람

Understanding features of self-repairs is critical to the exploration of interpreters’ underlying self-monitoring mechanism. As most previous taxonomies just made slight amendments on Levelt’s tripartite taxonomy model — which is designed for monolingual speech production, they failed to match features of interpreting output. In order to resolve the defects of previous classifications, the present paper established an interpreting-tailored taxonomy of self-repairs, which categorized repairs into five major types with altogether nine sub-types. Rather than directly referring to Levelt’s model, each category in the new taxonomy is derived from the descriptive study of data collected from ten interpreting trainees, including their interpreting recordings, retrospection and notes. The qualitative analysis on distribution of each repair category also shows that trainees’ adoption of repairs is mainly triggered by competence deficiency rather than the attempt to facilitate communication.

self-repairs, taxonomy, data-driven approach, Chinese-English consecutive interpreting, interpreting trainees
자기발화수정, 분류학, 데이터 중심 접근, 중국어-영어 순차통역, 통역 학습자

  • 1. [학술지] Brédart, S. / 1991 / Word interruption in self-repairing / Journal of Psycholinguistic Research (20) : 123 ~ 20
  • 2. [학술지] Bühler, H. / 1986 / Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters / Multilingua (5) : 231 ~ 5
  • 3. [학술지] Dai, C. H. / 2011 / Zhongguo Daxuesheng Hanying Kouyi Feiliuli Xianxiang Yanjiu [A study on disfluency in Chinese to English interpretations of Chinese EFL learners] (in Chinese) / Shanghai Journal of Translators (1) : 38 ~ 1
  • 4. [단행본] Englund Dimitrova, B. / 2009 / Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research: A Tribute to Arnt Lykke Jakobsen / Samfundslitteratur Press : 109 ~
  • 5. [학술지] Birgitta Englund Dimitrova / 2014 / Retrospection in interpreting and translation: explaining the process? / MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación (6) : 177 ~ 6
  • 6. [학술지] Kormos, J. / 1998 / A new psycholinguistic taxonomy of self-repairs in L2: A qualitative analysis with retrospection / The Even Yearbook (3) : 43 ~ 3
  • 7. [학술지] Kormos, J. / 1999 / Monitoring and self-repair in L2 / Language and Learning (2) : 302 ~ 2
  • 8. [학술지] Kurz, I. / 2001 / Conference interpreting: Quality in the ears of the Users / Meta (2) : 394 ~ 2
  • 9. [학술지] Levelt, W. J. M. / 1983 / Monitoring and self-repair in speech / Cognition (14) : 41 ~ 14
  • 10. [단행본] Levelt, W. J. M. / 1989 / Speaking: From Intention to Articulation / MIT Press
  • 11. [학술지] Petite, C. / 2005 / Evidence of repair mechanisms in simultaneous interpreting A corpus-based Analysis / Interpreting (1) : 27 ~ 1
  • 12. [학술지] Postma, A. / 1993 / The covert repair hypothesis:Prearticulatory repair processes in normal and stuttered disfluencies / Journal of Speech and Hearing Research (3) : 472 ~ 3
  • 13. [학술지] Schegloff, E. / 1977 / The preference for self-correction in the organization of repair in conversation / Language / 53 : 361 ~
  • 14. [학술지] Mingxia Shen / 2020 / Self-repair in consecutive interpreting: similarities and differences between professional interpreters and student interpreters / Perspectives: Studies in translation theory and practice : 1 ~
  • 15. [학술지] Tang, F / 2020 / Directionality in Chinese/English consecutive interpreting : Impacts on trainees’ repair fluency / American Journal of Translation Studies / 12 (3) : 104 ~ 3
  • 16. [단행본] Tang, F. / 2018 / Explicitation in Consecutive Interpreting / John Benjamins Publishing Company
  • 17. [학술지] Tang, F. / 2017 / A corpus-based investigation of explicitation patterns between professional and student interpreters in Chinese-English consecutive interpreting / The Interpreter and Translator Trainer / 11 (4) : 373 ~ 4
  • 18. [학술지] Tissi, B. / 2000 / Silent pauses and disfluencies in simultaneous interpretation: A descriptive analysis / The Interpreters’ Newsletter (10) : 103 ~ 10
  • 19. [학술지] Zeng, J. / 2012 / Xuesheng Yiyuan Hanyiying Lianchuankouyi zhong de Ziwoxiuzheng Yanjiu [Studies on trainee interpreters’ self-repair in Chinese-English consecutive interpretation] / Foreign Languages and Their Teaching (3) : 68 ~ 3