초록

L'article traite de l'enseignement de la prise de notes dans les cours en distanciel à l'ère de l'épidémie de Covid-19. Les sujets de cette recherche sont les étudiants en Master qui apprennent pour la première fois cette technique. Après avoir mis en place trois étapes pour enseigner la prise de notes, l'auteure effectue un sondage auprès de ces étudiants afin de déterminer la méthode la plus efficace. La première étape est un cours de type magistral où l'enseignant va montrer les grands principes de la prise de notes, les symboles ou les abréviations fréquemment utilisés. La deuxième étape est l'affichage de la version de la prise de notes de l'enseignant, employant la fonction de partage de l'écran dans le programme de visioconférence utilisé en cours. La troisième étape est la prise de notes en temps réel par l'enseignant, que les étudiants peuvent suivre sur leur propre ordinateur. Un questionnaire en ligne a été ensuite envoyé auprès des étudiants pour déterminer le mode le plus efficace.

키워드

prise de notes, interprétation consécutive, enseignement en ligne de la prise de notes, cours d'interprétation sur Zoom, pédagogie par exemple

참고문헌(22)open

  1. [단행본] Alexeiva, B. / 1994 / Teaching translation and interpreting 2: Insights, aims, visions / John Benjamins

  2. [단행본] Alvstad, A. / 2011 / Methods and strategies of process research: Integrative approaches in translation studies / John Benjamins Publishing

  3. [학술지] Csilla, S. / 2006 / Language choice in note-taking for consecutive interpreting / Interpreting 8 (2) : 129 ~ 147

  4. [단행본] Dancette, J. / 1993 / Teaching translation and interpreting 2. Insights, aims, visions / John Benjamins Publishing

  5. [단행본] Englund Dimitrova, B. / 2005 / Expertise and Explicitation in the Translation Process / John Benjamins Publishing

  6. [학술지] Gile, D. / 1991 / Prise de notes et attention en début d'apprentissage de l'interprétation consécutive - une expérience-démonstration de sensibilisation / Meta 36 : 431 ~ 439

  7. [단행본] Gile, D. / 1993 / Teaching translation and interpreting 2. Insights, aims, visions / John Benjamins Publishing

  8. [학술지] Gile, D. / 2001 / L'évaluation de la qualité de l'interprétation en cours de formation / Meta 46 (2) : 379 ~ 393

  9. [단행본] Gile, D. / 2009 / Basic concepts and models for interpreter and translator training / John Benjamins Publishing

  10. [단행본] Gillies, A. / 2017 / Note-taking for Consecutive intepreting: A short course / Taylor & Francis Group

  11. [학술지] Gonzalez, M. A. / 2012 / The language of consecutive interpreters'notes / Interpreting 14 (1) : 55 ~ 72

  12. [학술지] Ilg, G. / 1980 / L'interprétation consécutive, les fondements / Parallèles (3) : 109 ~ 136

  13. [단행본] Ivanova, A. / 2000 / Tapping and mapping the processes of translation and interpreting / Benjamin Translation Library

  14. [단행본] Jaaskelainen, R. / 1989 / The Translation Process / H.G. Publications, York University : 87 ~ 98

  15. [단행본] Jones, R. / 1998 / Conference Interpreting Explained / St Jerome Publishing

  16. [학술지] 김보애 / 2019 / 순차통역 노트테이킹 계층화에 관한 사례연구 - 한일 순차통역 입문 수업을 중심으로 - / 통역과 번역 21 (2) : 1 ~ 30

  17. [학술지] 남원준 / 2008 / 노트테이킹과 순차통역 품질간의 인과 관계 / 통번역학연구 11 (2) : 55 ~ 79

  18. [학술지] 오미형 / 2015 / Teaching with Priorities in Note-taking Principles: A Case Study with Undergraduate Students in English-Korean Consecutive Interpreting Class / 통번역교육연구 13 (2) : 113 ~ 137

  19. [학술지] 박혜경 / 2020 / 온라인 수업에 대한 통번역대학원생들의 인식 및 선호도 사례연구 / 통번역학연구 24 (3) : 43 ~ 66

  20. [단행본] Rozan, J. -F. / 1956 / La prise de notes en interprétation consécutive / Georg

  21. [단행본] Seleskovitch, D. / 2002 / Pédagogie raisonnée de l'interprétation / Didier erudition

  22. [학술지] Smith, A. / 2014 / Think aloud protocols: Viable for teaching, learning, and professional development in interpreting / Translation & Interpreting 6 (1) : 128 ~ 143