TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22456/2316-2171.107662

Palavras-chave:

Reserva Cognitiva, Cognição, Inquéritos e Questionários

Resumo

Introdução: A reserva cognitiva pode explicar diferentes respostas do indivíduo após acidentes ou doenças que acometem o sistema nervoso central. É importante ter instrumentos que avaliem tal reserva, não só para serem utilizados quando ocorrem problemas, mas também para avaliar indivíduos de forma profilática, visando o estabelecimento de programas de estimulação cognitiva. Objetivo: Obter a equivalência semântica e cultural do Cognitive Reserve Index questionnaire (CRIq) para o português brasileiro. Método: o questionário foi traduzido por dois tradutores independentes, do italiano para o português brasileiro. Após, foi produzida uma versão única, sintetizada, que foi retrotraduzida para o italiano, novamente por outros dois tradutores, independentes e sem conhecimento das traduções anteriores. A partir das traduções e retrotraduções, foi desenvolvida uma versão semanticamente aceitável para o português, que foi aplicada a 30 pessoas (grupo piloto). A partir desta aplicação foi criada uma nova versão, adaptada culturalmente para o português brasileiro. Resultados: As adaptações foram feitas especialmente na seção que avalia atividades laborativas ao longo da vida (CRIq trabalho) e principalmente no CRI tempo livre. Acredita-se que tais mudanças foram necessárias devido às diferenças culturais no que se refere às atividades realizadas como lazer por italianos e brasileiros. Os resultados obtidos no grupo piloto evidenciaram que houve correlação entre a RC, a idade (r=0,92, p=0,02*) e a escolaridade (r=0,70, p=0,00*). Conclusão: o Cognitive Reserve Index questionaire (CRIq) está traduzido e adaptado para o português brasileiro, sendo uma ferramenta útil para os profissionais que atuam na área, especialmente quando são avaliados indivíduos idosos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Adriane Ribeiro Teixeira, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)

Fonoaudióloga, Especialista em Gerontologia (SBGG). Especialista em Fonoaudiologia (UFSM), Especialista em Audiologia (CFFa) e Linguagem (CFFa). Mestre em Distúrbios da Comunicação Humana (UFSM), Doutora em Gerontologia Biomédica (PUCRS) e Pós-Doutoranda em Distúrbios da Comunicação Humana (UNIFESP). Professora no Departamento de Saúde e Comunicação Humana (UFRGS).

Liliane Desgualdo Pereira, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)

Fonoaudióloga, Mestre e Doutora em Distúrbios da Comunicação Humana (UNIFESP), Livre-docente pela Disciplina dos Distúrbios da Audição do Departamento de Fonoaudiologia (UNIFESP). Professora no Departamento de Fonoaudiologia (UNIFESP).

Downloads

Publicado

2023-01-03

Como Citar

Teixeira, A. R., & Pereira, L. D. (2023). TRADUÇÃO, VALIDAÇÃO CULTURAL E SEMÂNTICA DO COGNITIVE RESERVE INDEX QUESTIONNAIRE (CRIq) PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO. Estudos Interdisciplinares Sobre O Envelhecimento, 27(1). https://doi.org/10.22456/2316-2171.107662

Edição

Seção

Artigos originais