Based on formal and functional understanding of linguistics, this study illustrates the necessity of acquiring the functional aspects in language use into English translations. First, we talked about the limitations of formal approach to English passive voice for English translation, pointing out that this approach mainly focuses on the analysis of form-oriented sentences. For a better understanding of the passives, the concepts of functional analysis beyond the level of sentence is required in grammar translations from English to Korean. To examine the applicability of functional grammar of English translations to Korean, we explored the usage of passive voice sentences in The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald and its Korean translations. For this, a selection of English passive voice structures from The Great Gatsby and its Korean adaptations in parallel were discussed, to analyze the use of active voice, passive voice, and thematic-coherence appropriateness in usage and for translations. The findings of the functional analysis shows that functional approach of translations of English could improve the understanding of the passive voices in translations because it incorporates not only the form and meaning aspect of the language, but also the usage. Finally, we make some suggestions for the improving translations by incorporating functional grammar into the process.
목차
Abstract 1. Introduction 2. Literature Review 2.1 Formal to functional approaches 2.2 Perspective of form-function opposition in Translations 3. Functional Analysis and Discussion 3.1 Parallel text selection 3.2 Functional categories of the passives 3.3 Analysis of the passive used in The Great Gatsby and discussion 4. Conclusion References Appendix
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.