본문 바로가기
KCI 등재

수수동사 ‘くれる・くださる’에 관한 고찰 - 에도기부터 다이쇼기의 작품속의 여성화자의 사용례를 중심으로-

A Study on Giving Verbs ‘kureru’ and ‘kudasaru’: by Analyzing Dialogues of Female Speakers in Novels of the Edo Period, Meiji Period and the Taisho Period-

비교문화연구
약어 : -
2013 vol.31, pp.371 - 394
DOI : 10.21049/ccs.2013.31..371
발행기관 : 경희대학교(국제캠퍼스) 비교문화연구소
연구분야 : 문학
Copyright © 경희대학교(국제캠퍼스) 비교문화연구소
인용한 논문 수 :   -  
220 회 열람

This study aims to know word forms and usages according to personal relationships of ‘Kureru・Kudasaru’ by analyzing dialogues of female speakers. Novels of the Meiji period when there were attempts of a language revolution were mainly used for this study as well as novels of the Edo Period and the Taisho Period. Firstly, the number of examples according to gender differences in the novels was as follows. In case of ‘Kureru’, female speakers showed a high usage rate in the novels of the Edo period. ‘Kureru’ was mostly connected with female languages such as ‘Naharu’, ‘Namasu’, ‘Nansu’. These expressions were not used in the novels of the Meiji Period and the Taisho Period. Although ‘Okureru’ and ‘Okurenasaru’ were used in the novels of the Meiji Period, the number of examples of 'Kureru’ by female speakers was decreased in the novels of the Meiji Period and the Taisho Period. ‘Kudasaru’ was predominantly used by female speakers. Especially, female speakers used clearly to show vertical relationships in the novels of the Edo Period and 『Doseishoseikatagi』of Meiji 10s. After『Ukigumo』, the usage rate of female speakers was decreased but the usage rate of male speakers was increased. Gender differences became gradually smaller. Female speakers in the novels were increased from geisha and relatives such as wife, sister, mother and children to young women, teacher and student. Aspects of benefactive verbs' usages could be summarized as follows. Female speakers at licensed quarters used clearer and more typical expressions according to vertical relationships and gender differences in the novels of The Edo Period than the novels of The Meiji Period and the Taisho Period. In the novels of the Meiji Period, female speakers in a sophisticated social group used benefactive verbs to show strong respect and concern for the other person. In the novels of the Taisho Period, female speakers used benefactive verbs to show respect and concern for the other person according to their areas of outside activities. In the novels of the Meiji Period, female speakers used ‘Okureru’ when the other person was younger than them and was socially and psychologically close to them. Also, ‘O~Nasaru’ which was one of respect expressions was used by female speakers. Female speakers used it to older people in the Edo period but they also used it to younger people in the Meiji Period. Examples were not shown in the novels of the Taisho Period. Usages of ‘Kureru’ ‘Kudasaru’ according to vertical relationships were as follows. If ‘a giver’ was an older person, ‘Kureru’ with respect expressions ‘Nasaru’ ‘Nansu’ ‘Namasu’ was used more than ‘Kudasaru’ in the novels of the Edo Period. However, many examples of 'Kudasaru' were shown on the novels of the Meiji Period and the Taisho period. In the novels of the Meiji Period, ‘Okureru’ and ‘Okurenasaru’ which were expressions included in ‘Kureru’ were shown. Female speakers used them to older people who were socially and psychologically close to them like family. There were not many examples of ‘a giver’ and ‘a receiver’ around the same age. However, ‘Kureru’ and ‘Okureru’ were used in a younger group and 'Kudasaru’ was used in an older group in the novels of the Meiji Period. If ‘a giver’ was an younger person, ‘Kureru’ was mainly used in the novels of the Edo period and 『Doseishoseikatagi』in Meiji 10s. However, ‘Kudasaru’ was used many times in the novels of the latter Meiji Period and the Taisho Period.

대우표현, 폴라이트니스, 여성화자, 수수동사, 은혜동사
respect expressions, politeness, Female speakers, Give and Receive Verbs, benefactive verbs

  • 1. [학술지] 양정순 / 2012 / 메이지・다이쇼 작품의 てくれ・てください의 표현 양상 / 비교문화연구 / 29 : 391 ~ kci
  • 2. [단행본] 히라타 유미 / 2008 / 여성 표현의 일본 근대사 / 소명출판
  • 3. [학술대회] 井出洋 / 1982 / 待遇表現と男女差の比較 / 日英語比較講座第5巻文化と社会
  • 4. [단행본] 遠藤織枝 / 2012 / 昭和が生んだ日本語ー戦前・戦中の庶民のことばー / 大修館書店
  • 5. [학술지] 尾形桂助 / 1996 / 「(て)ください」の文法 / 文林 / 30
  • 6. [학술지] 奧津敬一郞 / 1979 / 「日本語の授受動詞構文」-英語・朝鮮語と比較して- / 人文學報 / 132
  • 7. [학술지] 金久保紀子 / 1993 / 待遇表現としての授受表現 / 日本文化研究 (4)
  • 8. [단행본] 国広哲弥 / 1982 / 日英語比較講座 第5巻 文化と社会 / 大修館書店
  • 9. [학술지] 古川俊雄 / 1996 / 日本語の授受動詞「下さる」の歷史的変遷 / 広島大学敎育部紀要 / 2 (45)
  • 10. [단행본] 小島俊夫 / 1974 / 洒落本・滑稽本・人情本の敬語, In 近世の敬語 / 明治書院
  • 11. [단행본] 佐久間鼎 / 1936 / 現代日本語の表現と語法 / 厚生閣
  • 12. [단행본] 佐藤武義 / 1995 / 概説日本語の歴史 / 朝倉書店
  • 13. [단행본] 菅野則子 / 2011 / 文字・文・ことばの近代化 / 同成社
  • 14. [단행본] 沼田善子 / 1999 / 授受動詞文と対人認知, In 日本語学 / 明治書院
  • 15. [학술지] 東森薫 / 2012 / 意味のコンテキスト依存性 / 朝倉日英対照言語学シリーズ7語用論
  • 16. [단행본] 松村明 / 1977 / 近代の国語-江戸から現代へ- / 桜風社
  • 17. [단행본] 前田勇 / 1979 / 江戸語の辞典 / 講談社
  • 18. [학술지] 村田和代 / 2012 / ポライトネス / 朝倉日英対照言語学シリーズ7語用論
  • 19. [단행본] 吉田金彦 / 1971 / 現代語助動詞の史的研究 / 明治書院