Creation and Denomination—Translation and Re-Denomination: Two Assimilable Cognitive Approaches. Analysis of Denominations of Budgerigars in French, German and Polish

  • Célia Bernez Otto von Guericke University Magdeburg
Keywords: trilingual comparable corpora; compound terms; semantic relation; denominative approach; specialized terminology; translation difficulties

Abstract

This article based on the results of a comparative analysis (French, German, Polish) of denominations of budgerigars points out some difficulties translators have to face, especially when they need to choose between several terms, in either the source language or the target language. To select an equivalent term they ‘redraw’ the way that the creators of words in the compared languages follow right up to lexicalization. The pragmatic process during the search for an equivalent term is thus similar to the search leading to the creation of the word : translation is a kind of re-denomination.

References

Bernez, Cécilia, 2014, Grammaire des couleurs, Frankfurt-am-Main, Peter Lang.

Chanay, Hugues Constantin (de), 2001, « La dénomination : perspective discursive et interactive », Cahiers de praxématique [en ligne], 36 <http://praxematique.revues.org/358> (consulté novembre 2016).

Corbin, Danielle, 2001, « Du nouveau sur beurre laitier, note sur une fausse conversion », [in:] Mélanges de grammaire et de linguistique française en hommage à Martin Riegel, G. Kleiber, J.-C. Pellat & C. Buridants (éds), Louvain/Paris, Peeters, 127-143.

Corbin, Danielle, 1987, Morphologie dérivationnelle et structuration du lexique, vol. 2, Tübingen, Max Niemeyer.

Freixa Aymerich, Judit, Fernández Silva, Sabela, et Cabré Castellvi, Teresa, 2008, « La multiplicité des chemins dénominatifs » [in :] Meta : Journal des traducteurs, 53/4, 731-747.,

Jacques Marie-Paule, 2003, Approche en discours de la réduction des termes complexes dans les textes spécialisés, Doctorat Nouveau Régime, Université Toulouse II Le Mirail.

Kerleroux, Françoise, 1996, La coupure invisible, Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du Septentrion.

Kleiber, Georges, 2012, « De la dénomination à la désignation : le paradoxe ontologico-dénominatif des odeurs » [in :] Langue française, 174, 45-58.

Lerat Pierre, 2009, « Textes spécialisés et terminologie », <http://www.intralinea.org/specials/ article/Texte_specialise_et_terminologie> (consulté en novembre 2016).

Nübling, Damaris, 2006, Historische Sprachwissenschaft des Deutschen. Eine Einführung in die Prinzipien des Sprachwandels, Tübingen, Narr Studienbuch.

Petit, Gérard, 2009, La dénomination. Approches lexicologique et terminologique, Paris, Peeters.

Śliwa, Dorota, 2013, Formation des noms et des termes composés français et polonais : de la cognition à la traduction, Lublin, Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II.

Śliwa, Dorota, 2012, « La méronymie dans un segment du guide touristique – vers une analyse cohérente des corpus bilingues » [in :] Roczniki Humanistyczne LX 8, 97-128.

Śliwa, Dorota, 2011, « Les compétences discursives dans la formation de termes composés – Une contribution à la traduction spécialisée » [in :] Roczniki Humanistyczne LIX 6, 97-108.

Śliwa, Dorota, 2000, Aspects dénominatifs de la morphologie dérivationnelle : étude des noms d’artefacts en français et en polonais, Red. Wyd. Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego.

Published
2019-10-23
Section
Articles