Проблемы межкультурной и мировоззренческой коммуникации

Олег Владимирович Шимельфениг

Аннотация


Предметом исследования является проблема межкультурной коммуникации, которая часто проявляется в процессе устных и письменных переводов с одного языка на другой. Анализируются типичные примеры, связанные с этой проблемой. Причина ее лежит глубже простого перевода текстов — в возможной большой разнице картин мира коммуникантов, даже если они оказываются представителями близких культур, — так проблема становится философской. По сути дела, любой обмен научной и иной информацией является актом коммуникации носителей индивидуальных образов мира, что всегда порождает в той или иной степени проблему взаимного непонимания.

В качестве метода решения проблемы предлагается «тройная философская рефлексия» — осмысление картин мира каждого участника коммуникации и самого переводчика — медиатора между ними, чтобы построить сценарий адекватного общения с достижением позитивного результата.


Ключевые слова


перевод; культурный код; межкультурная коммуникация; картина мира; коммуникация; понимание

Полный текст:

PDF

Литература


Беркли, Дж. (1978) Сочинения. М. : Мысль. 556 с.

Влахов, С. И. (2009) Непереводимое в переводе. 4-е изд. М. : Р. Валент. 360 c.

Гарбовский, Н. К. (2004) Теория перевода. М. : МГУ. 544 c.

Гете, И.-В. (1964) Избранные философские произведения. М. : Наука. 519 с.

Лотман, Ю. М. (2005) Разговор о пространстве // Лотман, Ю. М. Воспитание души. СПб. : Искусство-СПб. 624 с. С. 72–74.

Рабле, Ф. (1961) Гаргантюа и Пантагрюэль. М. : Государственное издательство художественной литературы. 728 с.

Рапай, К. (2008) Культурный код. Как мы живем, что покупаем и почему : пер с англ. М. : Альпина Бизнес Букс. 167 с.

Рецкер, Я. И. (2004) Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М. : Р. Валент. 240 c.

Шимельфениг, О. В. (2005) Живая Вселенная. Сюжетно-игровая картина мира. ХХI век: «Самозавет» или «Самоапокалипсис». Саратов : Научная книга. 688 с.

Эко, У. (2015) Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. М. : ACT ; CORPUS. 101 с.




DOI: http://dx.doi.org/10.17805/zpu.2019.4.20

Ссылки

  • На текущий момент ссылки отсутствуют.


URL лицензии: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

 
Рейтинг@Mail.ru