Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter Mouton September 9, 2017

Prosodic timing and language contact: Spanish and Yagua in Amazonian Peru

  • Nicholas Henriksen EMAIL logo and Stephen Fafulas

Abstract

This study examines measures of prosodic timing (i. e., segment-to-segment durational variability) in Yagua and Spanish spoken in Amazonian Peru. We performed an acoustic analysis of consonantal and vocalic durations from sociolinguistic interviews in Spanish (for Yagua-Spanish bilinguals and Spanish monolinguals) and from oral narratives in Yagua (for Yagua-Spanish bilinguals). Subsequently, we applied variability metrics to the speech of each group to compare their respective timing values. Our results show that, first, Yagua displays more segment-to-segment durational variability than monolingual Spanish. Second, L1-Yagua/L2-Spanish speakers show primarily Yagua-like timing values in Spanish, whereas Yagua-Spanish simultaneous bilinguals show primarily Spanish-like values in Spanish. These results suggest that ethnic Yagua communities are converging toward Spanish-like patterns of prosodic timing. This research contributes to the Spanish contact and prosodic timing literature by offering bilingual and monolingual data from one of the world’s most complex and typologically diverse geolinguistic areas.

Acknowledgements

This article has benefited from insightful feedback provided by three anonymous reviewers, and by our colleague Sally Thomason. We would also like to acknowledge funding through a pre-dissertation research travel grant (to the second author) from the Office of the Vice President for International Affairs and the Graduate School of Indiana University. We are especially indebted to Project Amazonas (http://www.projectamazonas.org/) for their support. Devon Graham and Jim Riach of Florida International University both shared invaluable insights on the sociolinguistic situation of the Amazon region and the Yagua communities. Finally, very special thanks belong to the Yaguas and Iquiteños, as well as Manuel Ramírez López, for participating in the study and sharing their rich cultural and linguistic heritage with us.

References

Abercrombie, David. 1967. Elements of general phonetics. Chicago: Aldine.Search in Google Scholar

Arvaniti, Amalia. 2009. Rhythm, timing, and the timing of rhythm. Phonetica 66. 46–63.10.1159/000208930Search in Google Scholar

Arvaniti, Amalia. 2012. The usefulness of metrics in the quantification of speech rhythm. Journal of Phonetics 40. 351–373.10.1016/j.wocn.2012.02.003Search in Google Scholar

Barry, William & Bistra Andreeva. 2001. Cross-language similarities and differences in spontaneous speech patterns. Journal of the International Phonetic Association 31(1). 51–66.10.1017/S0025100301001050Search in Google Scholar

Basilevsky, Alexander. 1994. Statistical factor analysis and related methods: Theory and applications. New York: Wiley.10.1002/9780470316894Search in Google Scholar

Birdsong, David, Libby M. Gertken & Mark Amengual. 2012. Bilingual language profile: An easy-to-use instrument to assess bilingualism. COERLL, University of Texas at Austin. https://sites.la.utexas.edu/bilingual/.Search in Google Scholar

Boersma, Paul & David Weenink. 2015. PRAAT: Doing phonetics by computer. http://www.praat.org/.Search in Google Scholar

Bolinger, Dwight. 1965. Pitch accent and sentence rhythm. In Isamu Abe & Tetsuya Kanekiyo (eds.), Forms of English: Accent, morpheme, order, 139–180. Cambridge, MA: Harvard University Press.Search in Google Scholar

Borzone de Manrique, Ana M. & Angela Signorini. 1983. Segmental duration and rhythm in Spanish. Journal of Phonetics 11. 117–128.10.1016/S0095-4470(19)30810-1Search in Google Scholar

Brenzinger, Matthias, Arienne M. Dwyer, Tjeerd de Graaf, Colette Grinevald, Michael Krauss, Osahito Miyaoka, Nicholas Ostler, Osamu Sakiyama, María E. Villalón, Akira Y. Yamamoto & Ofelia Zepeda. 2003. Language vitality and endangerment. Paris: UNESCO Ad Hoc Expert Group Meeting on Endangered Languages, http://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages.Search in Google Scholar

Butler, Yuko Goto. 2013. Bilingualism/multilingualism and second-language acquisition. In Tej K. Bhatia & William C. Ritchie (eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism, 2nd edn., 109–136. Malden, MA: Wiley-Blackwell.10.1002/9781118332382.ch5Search in Google Scholar

Carter, Phillip. 2005. Quantifying rhythmic differences between Spanish, English, and Hispanic English. In Randall Gess & Edward Rubin (eds.), Theoretical and experimental approaches to Romance linguistics, 63–75. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/cilt.272.05carSearch in Google Scholar

Carter, Phillip & Tonya Wolford. 2016. Cross-generational prosodic convergence in south Texas Spanish. Spanish in Context 13(1). 29–52.10.1075/sic.13.1.02carSearch in Google Scholar

Chafe, Wallace (ed.). 1980. The pear stories: Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production. Norwood, NJ: Ablex.Search in Google Scholar

Cliff, Norman. 1988. The eigenvalues-greater-than-one rule and the reliability of components. Psychological Bulletin 103. 276–279.10.1037/0033-2909.103.2.276Search in Google Scholar

Clopper, Cynthia & Rajka Smiljanic. 2015. Regional variation in temporal organization in American English. Journal of Phonetics 49. 1–15.10.1016/j.wocn.2014.10.002Search in Google Scholar

Coetzee, Andries W., Lorenzo García-Amaya, Nicholas Henriksen & Daan Wissing. 2015. Bilingual speech rhythm: Spanish-Afrikaans in Patagonia. In The Scottish Consortium for ICPhS 2015 (ed.), Proceedings of the 18th international congress of phonetic sciences. Glasgow, UK: The University of Glasgow.Search in Google Scholar

Coetzee, Andries W. & Daan Wissing. 2007. Global and local durational properties in three varieties of South African English. Linguistic Review 24. 263–289.10.1515/TLR.2007.010Search in Google Scholar

Coggshall, Elizabeth L. 2008. The prosodic rhythm of two varieties of Native American English. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 14(2). 1–9.Search in Google Scholar

Crevels, Mily. 2012. Language endangerment in South America: The clock is ticking. In Lyle Campbell & Verónica Grondona (eds.), The indigenous languages of South America: A comprehensive guide [The World of Linguistics 2], 167–233. Berlin & New York: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110258035.167Search in Google Scholar

Dauer, Rebecca M. 1983. Stress-timing and syllable-timing reanalyzed. Journal of Phonetics 11. 51–62.10.1016/S0095-4470(19)30776-4Search in Google Scholar

Delattre, Pierre. 1969. An acoustic and articulatory study of vowel reduction in four languages. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 7(4). 295–325.10.1515/iral.1969.7.4.295Search in Google Scholar

Delforge, Ann Marie. 2008. Unstressed vowel reduction in Andean Spanish. In Laura Colantoni & Jeffrey Steele (eds.), Selected proceedings of the 3rd conference of laboratory approaches to Spanish phonology, 107–124. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Search in Google Scholar

Dellwo, Volker. 2006. Rhythm and speech rate: A variation coefficient for deltaC. In Pawel Karnowski & Imre Szigeti (eds.), Language and language-processing: Proceedings of the 38th linguistics colloquium, 231–241. Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang.Search in Google Scholar

Díaz-Campos, Manuel (ed.). 2011. The handbook of Hispanic sociolinguistics. Malden, MA: Wiley-Blackwell.10.1002/9781444393446Search in Google Scholar

Dörnyei, Zoltán. 2005. The psychology of the language learner: Individual differences in second language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Search in Google Scholar

Dörnyei, Zoltán & Peter Skehan. 2003. Individual differences in second language learning. In Catherine J. Doughty & Michael H. Long (eds.), The handbook of second language acquisition, 589–630. Oxford: Blackwell.10.1002/9780470756492.ch18Search in Google Scholar

Escobar, Anna María. 2011. Spanish in contact with Quechua. In Manuel Díaz-Campos (ed.), The handbook of Spanish sociolinguistics, 323–352. Oxford: Blackwell.10.1002/9781444393446.ch16Search in Google Scholar

Escobar, Anna María. 2012. Spanish in contact with Amerindian languages. In José Ignacio Hualde, Antxon Olarrea & Erin O’Rourke (eds.), The handbook of Hispanic linguistics, 65–88. Oxford: Blackwell.10.1002/9781118228098.ch4Search in Google Scholar

Fitzgerald, Colleen M. 2007. Indigenous languages and Spanish in the U.S.: How can/do linguists serve communities? Southwest Journal of Linguistics 26. 1–14.Search in Google Scholar

Fitzgerald, Colleen M. Forthcoming. Creating sustainable models of language documentation and revitalization. To appear In Shannon Bischoff & Carmen Jany (eds.), Perspectives on language and linguistics: Community-based research. Trends in Linguistics. Studies and Monographs series. Berlin/Boston: Mouton De Gruyter.Search in Google Scholar

Flege, James. 1987. The production of “new” and “similar” phones in a foreign language: Evidence for the effect of equivalence classification. Journal of Phonetics 15. 47–65.10.1016/S0095-4470(19)30537-6Search in Google Scholar

Flege, James & Wieke Eefting. 1987. The production and perception of English stops by Spanish speakers of English. Journal of Phonetics 15. 67–83.10.1016/S0095-4470(19)30538-8Search in Google Scholar

Gabriel, Christoph & Elena Kireva. 2014. Prosodic transfer in learner and contact varieties: Speech rhythm and intonation of Buenos Aires Spanish and L2 Castilian Spanish produced by Italian native speakers. Studies in Second Language Acquisition 36(2). 257–281.10.1017/S0272263113000740Search in Google Scholar

Gay, Thomas. 1981. Mechanisms in the control of speech rate. Phonetica 38. 145–158.10.1159/000260020Search in Google Scholar

Grabe, Esther & Ee Ling Low. 2002. Durational variability in speech and the rhythm class hypothesis. In Carlos Gussenhoven & Natasha Warner (eds.), Laboratory Phonology 7, 515–546. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110197105.2.515Search in Google Scholar

Henriksen, Nicholas. 2015. Acoustic analysis of the rhotic contrast in Chicagoland Spanish: An intergenerational study. Linguistic Approaches to Bilingualism 5(3). 282–321.10.1075/lab.5.3.01henSearch in Google Scholar

Horton, Russell & Amalia Arvaniti. 2013. Cluster and classes in the rhythm metrics. San Diego Linguistic Papers 4.Search in Google Scholar

Hualde, José Ignacio. 2005. The sounds of Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Kireva, Elena & Christoph Gabriel. 2015. Rhythmic properties of a contact variety: Comparing read and semi-spontaneous speech in Argentinean Porteño Spanish. In Elizabeth Delais-Roussarie, Mathieu Avanzi & Sophie Herment (eds.), Prosody and languages in contact. L2 acquisition, attrition, languages in multilingual situations, 149–168. Berlin: Springer.10.1007/978-3-662-45168-7_8Search in Google Scholar

Klee, Carol A. 2009. Migration and globalization: Their effects on contact varieties of Latin American Spanish. In Manel Lacorte & Jennifer Leeman (eds.), Español en Estados Unidos y en otros contextos de contacto: Sociolingüística, ideología y pedagogía, 39–66. Madrid: Iberoamericana.10.31819/9783865279033-004Search in Google Scholar

Klee, Carol A. & Andrew Lynch 2009. El español en contacto con otras lenguas. Washington, DC: Georgetown University Press.10.1353/book13061Search in Google Scholar

Koops, Christian & Rosa Vallejos. 2014. The prosodic structure of Peruvian Amazonian Spanish: Comparing rural and urban varieties. Paper presented at the 7th International Workshop on Spanish Sociolinguistics. University of Wisconsin.Search in Google Scholar

Lehiste, Ilse. 1977. Isochrony reconsidered. Journal of Phonetics 5. 253–263.10.1016/S0095-4470(19)31139-8Search in Google Scholar

Lewis, M. Paul, Gary F. Simons & Charles D. Fennig (eds.). 2016. Ethnologue: Languages of the World, 19th edn. Dallas, Tx: SIL International. http://www.ethnologue.com.Search in Google Scholar

Li, Ping, Sara Sepanski & Xiaowei Zhao. 2006. Language history questionnaire: A web-based interface for bilingual research. Behavior Research Methods 38(2). 202–210.10.3758/BF03192770Search in Google Scholar

Lipski, John. 1990. Aspects of Ecuadorian vowel reduction. Hispanic Linguistics 4. 1–19.Search in Google Scholar

Lipski, John. 1994. Latin American Spanish. London: Longman Pub Group.Search in Google Scholar

Low, Ee Ling, Esther Grabe & Francis Nolan. 2000. Quantitative characterizations of speech rhythm: Syllable-timing in Singapore English. Language and Speech 43. 377–401.10.1177/00238309000430040301Search in Google Scholar

Mennen, Ineke. 2004. Bi-directional interference in the intonation of Dutch speakers of Greek. Journal of Phonetics 32(4). 543–563.10.1016/j.wocn.2004.02.002Search in Google Scholar

Michnowicz, Jim. 2009. Intervocalic voiced stops in Yucatan Spanish: A case of contact induced language change? In Manel Lacorte & Jennifer Leeman (eds.), Español en Estados Unidos y en otros contextos de contacto: Sociolingüística, ideología y pedagogía, 67–84. Madrid: Iberoamericana.10.31819/9783865279033-005Search in Google Scholar

Michnowicz, Jim. 2011. Dialect standardization in Mérida, Yucatán: The case of /bdɡ/. Revista Internacional de Lingüistica Iberoamericana 18. 191–212.Search in Google Scholar

Milroy, Lesley & Matthew Gordon. 2003. Sociolinguistics: Method and interpretation. Malden: Blackwell.10.1002/9780470758359Search in Google Scholar

Newman, Michael & Angela Wu. 2011. “Do you sound Asian when you speak English?” Racial identification and voice in Chinese and Korean Americans’ English. American Speech 86. 152–178.10.1215/00031283-1336992Search in Google Scholar

O’Rourke, Erin. 2008. Correlating speech rhythm in Spanish: Evidence from two Peruvian dialects. In Joyce Bruhn De Garavito & Elena Valenzuela (eds.), Selected proceedings of the 10th Hispanic Linguistic Symposium, 276–287. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Search in Google Scholar

O’Rourke, Erin & Stephen Fafulas. 2015. Spanish in contact in the Peruvian Amazon: An examination of intervocalic voiced stops. In Erik Willis, Pedro Martín Butragueño & Esther Herrera Zendejas (eds.), Selected proceedings of the 6th conference on laboratory approaches to romance phonology, 145–162. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Search in Google Scholar

Payne, Doris L. 1985. Aspects of the grammar of Yagua. Los Angeles, CA: University of California at Los Angeles dissertation.Search in Google Scholar

Payne, Doris L. & Thomas Payne. 1990. Yagua. In Desmond Derbyshire & Geoffrey Pullum (eds.), Handbook of Amazonian languages 2, 249–474. Berlin: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar

Peña, Jaime G. 2009. A historical reconstruction of the Peba-Yaguan linguistic family. Eugene, Oregon: University of Oregon MA thesis.Search in Google Scholar

Peterson, Gordon E. & Ilse Lehiste. 1960. Duration of syllable nuclei in English. The Journal of the Acoustical Society of America 32. 693–703.10.1121/1.1908183Search in Google Scholar

Pike, Kenneth. 1945. The intonation of American English. Ann Arbor: University of Michigan Press.Search in Google Scholar

Powlison, Paul S. 1962. Palatalization portmanteaus in Yagua (Peba-Yaguan). Word 18. 280–299.10.1080/00437956.1962.11659779Search in Google Scholar

Prieto, Pilar, Maria del Mar Vanrell, Lluisa Astruc, Eleanor Payne & Brechtje Post. 2012. Phonotactic and phrasal properties of speech rhythm. Evidence from Catalan, English, and Spanish. Speech Communication 54. 681–702.10.1016/j.specom.2011.12.001Search in Google Scholar

Ramus, Franck, Marina Nespor & Jacques Mehler. 1999. Correlates of linguistic rhythm in the speech signal. Cognition 73. 265–292.10.1016/S0010-0277(99)00058-XSearch in Google Scholar

Renwick, Margaret E. L. 2012. What does %V actually measure? Cornell Working Papers in Phonetics and Phonology 2012. 1–20.Search in Google Scholar

Robles-Puente, Sergio. 2014. Prosody in contact: Spanish in Los Angeles. Los Angeles, CA: University of Southern California dissertation.Search in Google Scholar

Rodríguez-Mondoñedo, Miguel & Stephen Fafulas. 2016. Double possession in Peruvian Amazonian Spanish. In Alejandro Cuza, Lori Czerwionka & Daniel Olson (eds.), Inquires in Hispanic linguistics: From theory to empirical evidence, 335–354. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/ihll.12.18rodSearch in Google Scholar

Rothman, Jason. 2007. Heritage speaker competence differences, language change, and input type: Inflected infinitives in Heritage Brazilian Portuguese. International Journal of Bilingualism 11(4). 359–389.10.1177/13670069070110040201Search in Google Scholar

Sancier, Michele & Carol Fowler. 1997. Gestural drift in a bilingual speaker of Brazilian Portuguese and English. Journal of Phonetics 25. 421–436.10.1006/jpho.1997.0051Search in Google Scholar

Sawyer, Mark & Leila Ranta. 2001. Aptitude, individual differences and L2 instruction. In Peter Robinson (ed.), Cognition and second language instruction, 319–353. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139524780.013Search in Google Scholar

Shaw, Peter J. A. 2009. Multivariate statistics for the environmental sciences. Chichester: John Wiley & Sons.Search in Google Scholar

Silva-Corvalán, Carmen & Jeanine Treffers-Daller. 2016. Digging into dominance: A closer look at language dominance in bilinguals. In Carmen Silva-Corvalán & Jeanine Treffers-Daller (eds.), Language dominance in bilinguals: Issues of measurement and operationalization, 1–15. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781107375345Search in Google Scholar

Tan, Rachel Siew Kwang & Ee-Ling Low. 2014. Rhythmic patterning in Malaysian and Singapore English. Language and Speech 57(2). 196–214.10.1177/0023830913496058Search in Google Scholar

Thomas, Erik R. & Phillip M. Carter. 2006. Prosodic rhythm and African American English. English World-Wide 27. 331–355.10.1075/eww.27.3.06thoSearch in Google Scholar

Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.10.1525/9780520912793Search in Google Scholar

Vallejos, Rosa. 2014. Peruvian Amazonian Spanish: Uncovering variation and deconstructing stereotypes. Spanish in Context 11(3). 425–453.10.1075/sic.11.3.06valSearch in Google Scholar

White, Laurence & Sven Mattys. 2007. Calibrating rhythm: First language and second language studies. Journal of Phonetics 35. 501–522.10.1016/j.wocn.2007.02.003Search in Google Scholar

Yeni-Komshian, Grace, James E. Flege & Serena Liu. 2000. Pronunciation proficiency in first and second languages of Korean-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 3(2). 131–149.10.1017/S1366728900000225Search in Google Scholar

Appendix A

(1) Excerpt from an interview with a 29 year-old Spanish-dominant bilingual male:

Interviewer (I): ¿Y allá aprendiste yagua, en la escuela?

Speaker (S): En la escuela no.

I: ¿No? ¿No te enseñaban?

S: No.

I: ¿Tus padres hablan yagua?

S: Sí, mis padres hablan yagua.

I: ¿Tú hablas yagua?

S: Hablo un, un, un poco.

I: Un poco.

S: Un poco … más o menos, no, no tanto, pero le hablo, yo le hablo una cierta palab..

I: ¿Con quiénes hablas yagua? ¿Cuándo hablas?

S: Hablo … yo, este … te.. te cuento la historia: yo no he crecí.. con mi mamá. O sea: yo he crecí.. con mi tía.

I: ¿Y tu tía habla … ?

S: Sí, mi tía era, era s.. este, la li.. el lingüístico de que hablaba este, yagua. Ella el de que hablaba más, el que dominaba, el que domina lengua más, más .. este, mejor dicho: ella hablaba más que, más yagua que, que castellano. Ella es l.. que hablaba … Y de ahí, ella me conversaba en puro yagua.

I: Mhm.

S: No en castellano.

I: Y hoy en día, ¿con quiénes hablas castellano?

S: Yo ahorita hablo con cualquiera. El q.. el que le entiende. Con lo que entiende yo hablo.

I: Pero digamos, la gente de tu edad o joven, más jóvenes, ¿hablan yagua?

S: No, no. No, no, no, no.

I: ¿tienes que comunicarte con ellos en castellano?

S: /Sí/, yo a vec.. me ten.. hace como, ten.. mi hermanastro él tiene ya más de su cuarenta año, yo con él, a veces.. yo me, me hago pendejada a veces … ahí le meto un poco de mi, mi yagua, ¿di? Ahí siempre yo le meto la, la palabra, que yo debo de hablar, haciendo, o sea, una broma con él. Una broma, porque a veces.. has.. hasta a veces hablo, hablo con mi papá o – como no tengo madre, tengo madrastra – ha.. hablo con mi … hablo con mi madrastra. Yo le digo. Le digo, pues, le llamo, de, de mi palabra que yo le, le trato de …

I: Y, digamos, pero por lo que ves aquí en la comunidad, la gente [¿?] los jóvenes no hablan mucho.

S: No hablan mucho. A.. ¡entienden!

I: Mhm.

S: No habla pero entiende, entienden las palabras, pero … ¡algunas palabras, así! Palabras, este, que lo, que le sale por.. por, este, por la boca, di, le pueden habla. ¡Claro que le entiende! T.. uno, dos, tres palabra, pero ello le habla. Pe.. no le hablan así como yo le hablo.

Interviewer (I): And you learned Yagua there, in school?

Speaker (S): No, not in school.

I: No? They didn’t teach you (Yagua)?

S: No.

I: Do your parents speak Yagua?

S: Yes, my parents speak Yagua.

I: Do you speak Yagua?

S: I speak a little bit.

I: A little bit.

S: A little bit, more or les … not much, but I speak a few words …

I: Who do you speak Yagua with? When do you speak it?

S: I speak … hmmm … let me tell you: I wasn’t raised by my mom. That is, I was raised by my aunt.

I: And does your aunt speak (Yagua)?

S: Yes, my aunt, the language she spoke, so, Yagua. The one she spoke the most, the language she was better at, that is: she spoke more Yagua than Spanish. She, that’s what she spoke. And from there, she would speak to me only in Yagua.

I: Aha …

S: Not in Spanish.

I: And nowadays, who do you speak Spanish with?

S: Now I speak (Spanish) with anybody. Whoever understands it. With whoever understands it, I speak it.

I: But, let’s see, people your age or younger, do they speak Yagua?

S: No, no. No, no, no, no.

I: That is, do you have to talk to them in Spanish?

S: Yes, sometimes … With my half-brother, he is about forty, with me, sometimes I joke with him and I use a little Yagua, you see? I use some words, just joking with him. It’s just a joke, because sometimes … I even use it a little bit with my dad –since I don’t have my mom, I have my stepmom, I speak it with my stepmom. I use a few of my words, I try to …

I: So, here in the community, the young people, they don’t use it much?

S: No, they don’t speak it much … But they understand!

I: Aha.

S: They don’t speak, but they understand the words … some of the words. Some words that come from their mouth, some they can say … But of course they understand! One, two, three words, they can speak. But they cannot speak it like I can.

(2) Excerpt from an interview with a 60 year-old Yagua-dominant bilingual male:

Interviewer (I): Tú no recuerdas el momento en que toditos hablaban puro yagua?

Speaker (S): Sí. Así era antes.

I: Antes. ¿Cuándo?

S: Ahora, ya pues no- todos los … los yaguas, ya- ya tiene sus mujeres que no, no, no hablan el idioma, ya. De esa manera cambio. Ya no … a veces no se habla yagua con mi enseña … ya con nuestros hijos en idioma. De esa manera no … no aprenden poco.

I: ¿Y cuál es tú opinión de esta situación?

S: Buen …

I: ¿Que piensas? ¿Tus hijos hablan yagua o no?

S: Ya no.

I: ¿Quieres que hablen yagua o no?

S: Le- les, yo sie- yo siempre les habla pues ellos no, no po-no, le entra, pero no que … no hablan.

I: ¿Con quien hablas yagua tú hoy? ¿Con quién en la comunidad puedes …

S: Yo … yo solamente habla a veces con mi … con mi hermano, lo que están pasando, también mi hermano Enrico, hablo. Con los demás, no.

I: Y ¿Dónde aprendiste el castellano?

S: Acá misma, ya. Cuando me ido- cuando yo estaba en el colegio recién apriende un poco.

I: Pero no terminaste con la primaria.

S: No.

I: Secundaria, no, ¿nada?

S: Primera gradita, no más me queda, no podía más.

I: Y allí, ¿aprendiste un poco?

S: Un poco, poco.

I: Y luego, ¿Con quién hablas castellano? Hoy, este semana, este año. Últimamente. ¿Con quién tienes que comunicarte en castellano?

S: Hablas con … con la vieja, con todas mi- mis hijos, todo, con eso. Siempre hablo.

I: Con extranjeros, ¿no? ¿Muchos extranjeros vienen?

S: Sí, siempre vienen por acá. Vienen.

Interviewer (I): Do you remember the time when everybody spoke Yagua?

Speaker (S): Yes, that’s how it was before.

I: Before. When?

S: Now, not anymore. All the Yaguas are married to women who do not speak the language. That’s how it changed. Not anymore … sometimes nobody speaks Yagua, and it is not taught to our children. So, they cannot learn, very little.

I: And what do you think about this situation?

S: Well …

I: What do you think? Do your children speak Yagua or not?

S: Not anymore.

I: Do you want them to speak Yagua or not?

S: I always talk to them in Yagua, but they don’t get it … They don’t speak it.

I: And now, who do you speak Yagua with? Who in the community can you … ?

S: I only sometimes speak it with my brother, with my brother Enrico. But with the rest, no.

I: And where did you learn Spanish?

S: Right here. When I went, when I was in school, I learned a little.

I: But you didn’t finish grade school.

S: No.

I: And you didn’t go to high school.

S: Just first grade, only; I couldn’t study more.

I: And there, did you learn a little?

S: A little bit.

I: So, who do you speak Spanish with? Now, this week, this year. Recently, who do you have to use Spanish to speak to?

S: I speak it with my mom, with all my children, with them. I always speak (Spanish).

I: And with foreigners? Do many foreigners come here?

S: Yes, they always come around here. They always come.

Appendix B

Individual principal components analysis for Spanish monolinguals

Component 1Component 2
ΔC0.964–0.063
rPVI-C0.890–0.031
VarcoC0.8710.013
%V–0.2840.765
nPVI-V0.2070.814
Eigenvalue2.6161.242
% Variance52.32924.834
Cumulative % variance52.32977.163

Individual principal components analysis for Spanish-dominant bilinguals

Component 1Component 2
ΔC0.967–0.112
rPVI-C0.929–0.073
VarcoC0.8700.030
%V–0.1850.745
nPVI-V0.0910.772
Eigenvalue2.6291.138
% Variance52.57722.751
Cumulative % variance52.57775.328

Individual principal components analysis for Yagua-dominant bilinguals

Component 1Component 2
ΔC0.970–0.075
rPVI-C0.923–0.061
VarcoC0.8810.012
%V–0.2460.725
nPVI-V0.1560.795
Eigenvalue2.6731.148
% Variance53.46022.967
Cumulative % variance53.46076.427
Published Online: 2017-9-9
Published in Print: 2017-9-26

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 9.6.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/shll-2017-0007/html
Scroll to top button