Abstract
The Council of Chalcedon was a multilingual event, but its multilingual situation was unbalanced. Most attendees spoke Greek, which was de facto the official language of the council. The Roman delegates spoke in Latin, presumably for symbolic reasons, and their statements were translated simultaneously into Greek. The difference of language was no apparent obstacle to communication; this can be seen best in the third session, which was efficiently chaired by the chief of the Roman delegation. Although the translations recorded in the Acts are generally reliable, there are some differences between the Latin and Greek versions reflecting political differences between the Sees of Rome and Constantinople. Languages other than Greek and Latin were spoken, as for example Syriac, but their role was marginal. The original minutes of the Council of Chalcedon reflected the “unbalanced” multilingualism of the assembly; they were mostly in Greek but preserved some parts in Latin. With time, and with Latin fading in the East, they lost the parts in Latin and became unilingual; at the same time, the Greek Acts were translated into Latin for a Latin-speaking western audience.
Funding source: European Research Council (ERC)
Award Identifier / Grant number: 677638
Acknowledgments
This article is part of a project that has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under grant agreement No. 677638. My research has also benefitted from a Leverhulme Early Career Fellowship at the University of Cambridge. I wish to thank Luisa Andriollo, Maria Constantinou, and Peter Riedlberger for their valuable help; I am also grateful to the editors of this journal for their hard work. All remaining mistakes are my responsibility alone.
References
Adams, James N. 2003. Bilingualism and the Latin language. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511482960Search in Google Scholar
Amirav, Hagit. 2015. Authority and performance. Sociological perspectives on the Council of Chalcedon (AD 451). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.10.13109/9783666208683Search in Google Scholar
Bardy, Gustave. 1948. La question des langues dans l’église ancienne, vol. 1. Paris: Beauchesne.Search in Google Scholar
Clackson, James. 2015. Language and society in the Greek and Roman worlds. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139047944Search in Google Scholar
Coles, Revel A. 1966. Reports of proceedings in papyri. Brussels: Fondation Égyptologique Reine Elisabeth.Search in Google Scholar
Cracco Ruggini, Lellia. 1980. La Sicilia e la fine del mondo antico (IV–VI secolo). In Emilio Gabba & Georges Vallet (eds.), La Sicilia antica, vol. II, 481–524. Naples: Società editrice storia di Napoli e della Sicilia.Search in Google Scholar
Cracco Ruggini, Lellia. 2002. La Sicilia nel V secolo e Pascasino di Lilibeo. In Mariano Crociata & Maria Grazia Griffo (eds.), Pascasino di Lilibeo e il suo tempo, 29–47. Caltanissetta & Rome: Sciascia.Search in Google Scholar
Destephen, Sylvain. 2008. Prosopographie chrétienne du Bas-Empire, vol. 3: Diocèse d’Asie, 325–641. Paris: Association des amis du Centre d’histoire et civilisation de Byzance.Search in Google Scholar
Haensch, Rudolf (ed.). 2009. Selbstdarstellung und Kommunikation. Die Veröffentlichung staatlicher Urkunden auf Stein und Bronze in der Römischen Welt. Munich: C.H. Beck.Search in Google Scholar
Haensch, Rudolf. 2010. Kontrolle und Verantwortlichkeit von officiales in Prinzipat und Spätantike. In Armin Eich (ed.), Die Verwaltung der kaiserzeitlichen römischen Armee. Studien für Hartmut Wolff, 177–186. Stuttgart: Steiner.Search in Google Scholar
Jones, Arnold H. M. 1964. The later Roman Empire 284–602. A social economic and administrative survey. Oxford: Basil Blackwell.Search in Google Scholar
Korhonen, Kalle. 2012. Sicily in the Roman Imperial Period: Language and society. In Olga Tribulato (ed.), Language and linguistic contact in Ancient Sicily, 326–369. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139248938.017Search in Google Scholar
MacMullen, Ramsay. 2006. Voting about god in early church councils. New Haven: Yale University Press.Search in Google Scholar
Mari, Tommaso. 2018. The Latin translations of the Acts of the Council of Chalcedon. Greek, Roman, and Byzantine Studies 58. 126–155.Search in Google Scholar
McElduff, Siobhán. 2013. Roman theories of translation: Surpassing the source. London: Routledge.10.4324/9780203588611Search in Google Scholar
Millar, Fergus. 2006. A Greek Roman Empire. Power and belief under Theodosius II (408/450). Berkeley & London: University of California Press.10.1525/california/9780520247031.001.0001Search in Google Scholar
Mullen, Alex. 2012. Introduction: Multiple languages, multiple identities. In Alex Mullen & Patrick James (eds.), Multilingualism in the Graeco-Roman worlds, 1–35. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139012775.002Search in Google Scholar
Pace, Biagio. 1949. Arte e civiltà della Sicilia antica, vol. 4: Barbari e bizantini. Rome, Naples & Città di Castello: Editrice Dante Alighieri.Search in Google Scholar
Pietri, Charles & Luce Pietri. 2000. Prosopographie chrétienne du Bas-Empire, vol. 2: Prosopographie de l’Italie chrétienne, 313–604. Rome: École Française.Search in Google Scholar
Price, Richard & Michael Gaddis. 2005. The Acts of the Council of Chalcedon. Liverpool: Liverpool University Press.10.3828/978-0-85323-039-7Search in Google Scholar
Rapp, Claudia. 2004. Hagiography and monastic literature between Greek East and Latin West in Late Antiquity. In Cristianità d’Occidente e cristianità d’Oriente (secoli VI–XI), 1221–1281. Spoleto: Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo.Search in Google Scholar
Rizzo, Francesco Paolo. 2002. Il latinus Pascasino inviato a Calcedonia, ossia il ribaltamento di una tradizione consolidata. In Mariano Crociata & Maria Grazia Griffo (eds.), Pascasino di Lilibeo e il suo tempo, 49–65. Caltanissetta & Rome: Sciascia.Search in Google Scholar
Rochette, Bruno. 1997. Le latin dans le monde grec. Recherches sur la diffusion de la langue et des lettres latines dans le provinces hellénophones de l’Empire romain. Brussels: Latomus.Search in Google Scholar
Rochette, Bruno. 2010. Greek and Latin bilingualism. In Egbert J. Bakker (ed.), A companion to the Ancient Greek language, 281–293. Chichester: Wiley-Blackwell.10.1002/9781444317398.ch19Search in Google Scholar
Schwartz, Eduard. 1930. Der sechste nicaenische Kanon auf der Synode von Chalkedon. Sitzungsberichte der Berliner Akademie der Wissenschaften 27. 611–640.Search in Google Scholar
Schwartz, Eduard. 1933. Zweisprachigkeit in den Konzilsakten. Philologus 88. 245–253. https://doi.org/10.1524/phil.1933.88.14.245.Search in Google Scholar
Schwartz, Eduard. 1933–1937. Acta conciliorum oecumenicorum. Tomus II: Concilium Universale Chalcedonense. Berlin & Leipzig: Walter de Gruyter & Co.10.1515/9783110828061Search in Google Scholar
Shahîd, Irfan. 1989. Byzantium and the Arabs in the fifth century. Washington, DC: Dumbarton Oaks.Search in Google Scholar
de Ste, Croix, Geoffrey, E. M. 1984. A worm’s-eye view of the Greeks and Romans and how they spoke: Martyr-acts, fables, parables and other texts. Latin Teaching 37(4). 16–30.Search in Google Scholar
de Ste, Croix, Geoffrey, E. M. 2006. Christian persecution, martyrdom, & orthodoxy. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199278121.001.0001Search in Google Scholar
Varvaro, Alberto. 1981. Lingua e storia in Sicilia, vol. I. Palermo: Sellerio.Search in Google Scholar
Wessel, Susan. 2008. Leo the Great and the spiritual rebuilding of a universal Rome. Leiden & Boston: Brill.10.1163/ej.9789004170520.i-422Search in Google Scholar
Wilson, Roger J. A. 1990. Sicily under the Roman Empire: The archaeology of a Roman province, 36 BC–AD 535. Warminster: Aris and Phillips.Search in Google Scholar
© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston