Skip to content
Licensed Unlicensed Requires Authentication Published by De Gruyter January 18, 2024

Lesen dualer Untertitel beim Ansehen von Videos – ein nützliches Verfahren für den Fremdsprachenerwerb?

Reading dual subtitles while watching videos – a useful method for second language acquisition?
  • Günter Burger

    war bis zu seinem Eintritt in den Ruhestand im Jahr 2009 Leiter des Fachbereichs Englisch/Deutsch als Zweitsprache an einer großen nordrhein-westfälischen Volkshochschule. Zu seinen Veröffentlichungen gehören vor allem Arbeiten zum Fremdsprachenunterricht in der Erwachsenenbildung, zur Lese- und Literaturdidaktik, zum Training des Hörverstehens sowie zur fremdsprachlichen Spielfilmdidaktik. Ein weiterer Forschungsschwerpunkt ist der Einsatz von audiovisuellen Medien mit intralingualen Untertiteln im Unterricht; diesem Thema widmete er mehrere Aufsätze, erstmals bereits 1989.

    EMAIL logo

Zusammenfassung

Duale Untertitel zeigen beim Sichten audiovisueller Medien die gesprochene Sprache der Tonspur gleichzeitig im Original und als Übersetzung an. Da DVD-Player und Fernsehgeräte normalerweise keine Funktion besitzen, mit der sich duale Untertitel zuschalten lassen, wird zuerst beschrieben, wie dies am Computer mit spezieller Software dennoch gelingt. Dann werden 36 empirische Studien referiert, die die Wirkung von dualen Untertiteln erforscht haben. Der Beitrag kommt zu dem Ergebnis, dass sie für den Unterricht nur begrenzt nützlich sind, aber einen großen Wert für das autonome Lernen außerhalb des Unterrichts haben.

Abstract

Dual subtitles show the spoken words of the audio track simultaneously in the original and as a translation when viewing audiovisual media. Since DVD players and TV sets usually do not have a function that allows dual subtitles to be switched on, the paper first describes how this can nonetheless be done by using a computer and special software. Then 36 empirical studies are reviewed that have investigated the effects of dual subtitles. The article comes to the conclusion that they are only of limited use for the classroom but have great value for self-directed learning outside the classroom.

Über den Autor / die Autorin

Günter Burger

war bis zu seinem Eintritt in den Ruhestand im Jahr 2009 Leiter des Fachbereichs Englisch/Deutsch als Zweitsprache an einer großen nordrhein-westfälischen Volkshochschule. Zu seinen Veröffentlichungen gehören vor allem Arbeiten zum Fremdsprachenunterricht in der Erwachsenenbildung, zur Lese- und Literaturdidaktik, zum Training des Hörverstehens sowie zur fremdsprachlichen Spielfilmdidaktik. Ein weiterer Forschungsschwerpunkt ist der Einsatz von audiovisuellen Medien mit intralingualen Untertiteln im Unterricht; diesem Thema widmete er mehrere Aufsätze, erstmals bereits 1989.

Literatur

Alm, Antonie (2021a): „Language learning with Netflix: extending out-of-class L2 viewing“. In: Chang, Maiga; Chen, Nian-Shing; Sampson, Demetrios G.; Tlili, Ahmed (Hrsg.): IEEE 21st international conference on advanced learning technologies. Proceedings. Los Alamitos, Washington, Tokyo: IEEE Computer Society, 260–262.10.1109/ICALT52272.2021.00084Search in Google Scholar

Alm, Antonie (2021b): „Language learning with Netflix: from extensive to intra-formal learning“. In: The EuroCALL Review 29 (1), 81–92.10.4995/eurocall.2021.14276Search in Google Scholar

Alm, Antonie; Watanabe, Yuki (2021): „Functional caption literacy development through intra-formal L2 viewing“. In: Aula Abierta 50 (2), 635–642.10.17811/rifie.50.2.2021.635-642Search in Google Scholar

Aloqaili, Ghadah Saleh (2014): Learning vocabulary from subtitled videos: An investigation into the effectiveness of using subtitled videos for intentional vocabulary learning in Saudi Arabia with an exploration of learners’ perspective. MA Thesis. Southampton: University of Southampton.Search in Google Scholar

Alsahafi, Morad (2023): „The relationship between depth of academic English vocabulary knowledge and academic success of second language university students“. In: SAGE Open 13 (1), 1–9.10.1177/21582440231153342Search in Google Scholar

Boeckmann, Klaus-Börge (2016): „Lesen(d) lernen mit Untertiteln“. In: ÖDaF-Mitteilungen 32 (2), 6–16.10.14220/odaf.2016.32.2.6Search in Google Scholar

Bolacio Filho, Ebal Sant’Anna; Reinheimer Moraes, Maria Eduarda; Araújo, Dionelle; Mendonça Mello, Gabriela de (2022): „Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark“. In: Pandaemonium Germanicum 25 (46), 118–140.10.11606/1982-88372546118Search in Google Scholar

Burger, Günter (2023): „Audiovisuelle Medien mit intralingualen Untertiteln im fremdsprachlichen Unterricht – ein Review der empirischen Forschung seit 2011/2012“. In: Zeitschrift für Romanische Sprachen und ihre Didaktik 17 (1), 37–59.Search in Google Scholar

Chang, Suhsun (2006): „The interaction between schemata and subtitles“. In: Journal of National Taipei University of Technology 39 (1), 209–227.Search in Google Scholar

Chmielewska-Molik, Kamila (2019): Fremdsprachenlernen mit Fernsehserien. Subjekive Lernertheorien. Dissertation. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza.Search in Google Scholar

Dizon, Gilbert (2018): „Netflix and L2 learning: A case study“. In: The EuroCALL Review 26 (2), 30–40.10.4995/eurocall.2018.9080Search in Google Scholar

Dizon, Gilbert (2021): „Subscription video streaming for informal foreign language learning: Japanese EFL students’ practices and perceptions“. In: TESOL Journal 12 (2), Artikel e566.10.1002/tesj.566Search in Google Scholar

Dizon, Gilbert; Thanyawatpokin, Benjamin (2021): „Language learning with Netflix: Exploring the effects of dual subtitles on vocabulary learning and listening comprehension“. In: CALL-EJ 22 (3), 52–65.Search in Google Scholar

García, Boni (2017): „Bilingual subtitles for second-language acquisition and application to engineering education as learning pills“. In: Computer Applications in Engineering Education 25 (3), 468–479.10.1002/cae.21814Search in Google Scholar

Gouleti, Alkaterini; Dimitriadis, Giorgos; Kokonis, Michalis (2020): „Exploring the educational potentials of language learning with Netflix tool: An eye-tracking study“. In: Ex-centric Narratives: Journal of Anglophone Literature, Culture and Media 4, 113–136.Search in Google Scholar

Grabowska, Monika (2022): „Le rôle de l’apprentissage informel du FLE dans la stimulation de la conscience et de l’autoconscience métacognitive des étudiants de philologie française. Exemple des films et séries francophones“. In: Glottodidactica 49 (1), 87–106.10.14746/gl.2022.49.1.06Search in Google Scholar

Guo, Hongdan (2017): „Da xue ying yu zi zhu xing jiao xue mo shi yan jiu – zhong ying wen shuang yu zi mu ying wen yuan sheng dian ying shang xi fa [Forschung zum autonomen Unterrichtsmodell für Englisch an der Universität – eine Methode zur Würdigung englischer Filme mit zweisprachigen Untertiteln in Chinesisch und Englisch]“. In: Journal of Shandong Agriculture and Engineering University 34 (4), 34–35, 37.Search in Google Scholar

Haiyan, Wu (2022): „Effects of different captioned video modes on secondary vocational school students’ English oral story-retelling performance“. In: Curriculum and Teaching Methodology 5 (14), 121–125.Search in Google Scholar

Han, Yanmei (2010): „Yingshi zimu de xuanze dui xuexi zhe er yu xi de de yingxiang [Der Einfluss der Wahl von Film- und Fernsehuntertiteln auf den Zweitsprachenerwerb von Lernenden]“. In: Movie Review 10, 70–71.Search in Google Scholar

Hao, Tao; Sheng, Huixiao; Ardasheva; Yuliya; Wang, Zhe (2022): „Effects of dual subtitles on Chinese students’ English listening comprehension and vocabulary learning“. In: The Asia-Pacific Education Researcher 31 (5), 529–540.10.1007/s40299-021-00601-wSearch in Google Scholar

Hoshi, Yuki; Ono, Yuichi (2022): „Attitude toward the use of dual subtitles by Japanese English learners“. In: IIAI Letters on Informatics and Interdisciplinary Research 2, 1–11.10.52731/liir.v002.050Search in Google Scholar

iSLCollective (2020): Arbeitsblatt zum Film Kennen wir uns? Online: https://de.islcollective.com/deutsch-daf-arbeitsblatter/horverstehen/video-oder-filmaktivitaet/gesellschaftlicher-umgang/arbeitsblatt-zum-film-kennen-wir-uns/125518 (06.07.2023).Search in Google Scholar

Kadoyama, Teruhiko (1998): „Combined use of English and Japanese subtitles in film videos – An attempt to make closed captions more accessible to learners“. In: ARELE – Annual Review of English Language Education in Japan 9, 53–63.Search in Google Scholar

Kang, EunYoung (2023): „Vocabulary learning via dual-subtitled viewing: The effect of different task types“. In: Korean Journal of English Language and Linguistics 23, 192–203.10.15738/kjell.23..202303.192Search in Google Scholar

Kim, Na-Young (2019): „A study on the differential effects of subtitling modes – interlingual, intralingual, and bilingual subtitling – on video comprehension“. In: STEM Journal 20 (3), 1–23.10.16875/stem.2019.20.3.1Search in Google Scholar

Lai, Kyle Kuo-Wei (2021): „Evaluating the impact of an interactive annotation learning system in bilingual-subtitled videos on Taiwanese EFL students’ vocabulary learning“. In: Journal of Applied English 16 (2), 33–51.Search in Google Scholar

Lazareva, Elena; Loerts, Hanneke (2017): „Double subtitles as an effective tool for vocabulary learning“. In: Konin Language Studies 5 (1), 61–92.Search in Google Scholar

Leppink, Jimmie; Paas, Fred; Gog, Tamara van; Vleuten; Cees P.M. van der; Merriënboer, Jeroen J.G. van (2014): „Effects of pairs of problems and examples on task performance and different types of cognitive load“. In: Learning and Instruction 30, 32–42.10.1016/j.learninstruc.2013.12.001Search in Google Scholar

Li, Jie; Kim, Bo-kyeong (2022): „Differences of caption types and speech rates on learners’ cognitive load, learning flow and academic achievement in English video learning“. In: Multimedia-Assisted Language Learning 25 (1), 101–127.Search in Google Scholar

Li, Mingyue (2012): L1, L2 and L1+L2 subtitles in videos in L2 classroom settings. An investigation of teachers’ and students’ attitudes towards the use of L1, L2 and L1+L2 subtitles in the L2 classroom. Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing.10.1119/1.4744953Search in Google Scholar

Li, Mingyue; Hennebry-Leung, Mairin (2022): „Effects of monolingual and bilingual subtitles on L2 vocabulary acquisition“. In: IRAL – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. DOI: https://doi.org/10.1515/iral-2022-003410.1515/iral-2022-0034Search in Google Scholar

Li, Tianyi; Xin, Tongchuan (2013): „The influence of movies with different subtitles on receptive and productive vocabulary“. In: Journal of Guangdong University of Foreign Studies 4, 105–108.Search in Google Scholar

Liao, Sixin; Kruger, Jan-Louis; Doherty, Stephen (2020): „The impact of monolingual and bilingual subtitles on visual attention, cognitive load, and comprehension“. In: The Journal of Specialised Translation 33, 70–98.Search in Google Scholar

Lin, Wen-hsiu (2014): The effect of repeated viewings of bilingual-subtitled videos on college students’ listening comprehension. MA Thesis. Minhsiung: National Chung Cheng University.Search in Google Scholar

Lin, Jia; Cheng, Lifen (2018): „The relation between cinema, subtitled series and Spanish learning for Chinese students of Spanish language“. In: García-Peñalvo, Francisco José (Hrsg.): Sixth International Conference on Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality (TEEM 2018). Proceedings. New York: ACM, 971–977.10.1145/3284179.3284337Search in Google Scholar

Lo, Siowai (2022): „Learning vocabulary through dual-subtitled viewing: the impact of different ILH-based interventions“. In: Computer-Assisted Language Learning. DOI: https://doi.org/10.1080/09588221.2022.212649710.1080/09588221.2022.2126497Search in Google Scholar

Lo, Siowai (2023). „Viewing dual-subtitled videos under different learning conditions: effects on learners’ behavioural, emotional, and cognitive engagement“. In: Computer-Assisted Language Learning. DOI: https://doi.org/10.1080/09588221.2023.221971110.1080/09588221.2023.2219711Search in Google Scholar

Lwo, Laurence; Lin, Michelle Chia-Tzu (2012): „The effects of captions in teenagers’ multimedia L2 learning“. In: ReCALL 24 (2), 188–208.10.1017/S0958344012000067Search in Google Scholar

Mayer, Richard E. (2021): „Redundancy principle“. In: Ders. (Hrsg.): Multimedia learning. Third edition. Cambridge: Cambridge University Press, 186–206.10.1017/9781316941355.011Search in Google Scholar

Milton, James (2009): Measuring second language vocabulary acquisition. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781847692092Search in Google Scholar

Montero Perez, Maribel (2022): „Second or foreign language learning through watching audio-visual input and the role of on-screen text“. In: Language Teaching 55 (2), 163–192.10.1017/S0261444821000501Search in Google Scholar

Moon, So-Jin (2021): Effects of using captioned pop culture media on foreign language learners’ vocabulary acquisition. Ed.D. Thesis. Binghamton: Binghamton University.Search in Google Scholar

Raine, Paul (2013): „Incidental increase in depth of vocabulary knowledge through the viewing of subtitled, authentic videos“. In: Sonda, Nozomu; Krause, Aleda (Hrsg.): JALT2012. Making a difference. Tokyo: JALT, 492–505.Search in Google Scholar

Rösler, Dietmar (2020): „Auf dem Weg zum Babelfisch? Fremdsprachenlernen im Zeitalter von Big Data“. In: Informationen Deutsch als Fremdsprache 47 (6), 596–611.10.1515/infodaf-2020-0060Search in Google Scholar

Rost, Michael (2016): Teaching and researching listening. Third edition. New York: Routledge.10.4324/9781315732862Search in Google Scholar

Smith, Kelly Ann (2021): „Series television in the GFL classroom: Netflix as a resource for teaching and learning“. In: DaF-Szene Korea 52, 51–63.Search in Google Scholar

Statista (2023a): „Anzahl der Visits von youtube.com von März 2019 bis März 2023“. Online: https://de.statista.com/statistik/daten/studie/1021459/umfrage/anzahl-der-visits-pro-monat-von-youtube/ (27.04.2023).Search in Google Scholar

Statista (2023b): „Number of Netflix paid subscribers worldwide from 1st quarter 2013 to 1st quarter 2023“. Online: https://www.statista.com/statistics/250934/quarterly-number-of-netflix-streaming-subscribers-worldwide/ (27.04.2023).Search in Google Scholar

Sun, Qian-qian; Xu, Tao (2020): „Study on role of bilingual subtitles in Russian movies in Russian learning“. In: Teaching of Forestry Region 3, 71–75.Search in Google Scholar

Trinder, Ruth (2017): „Informal and deliberate learning with new technologies“. In: ELT Journal 71 (4), 401–412.10.1093/elt/ccw117Search in Google Scholar

Vanderplank, Robert (2019): „,Gist watching can only take you so far‘: attitudes, strategies and changes in behaviour in watching films with captions“. In: The Language Learning Journal 47 (4), 407–423.10.1080/09571736.2019.1610033Search in Google Scholar

Wang, Danping (2012): „Self-directed English language learning through watching English television drama in China“. In: Changing English 19 (3), 339–348.10.1080/1358684X.2012.704584Search in Google Scholar

Wang, Yangting (2014): The effects of L1/L2 subtitled American TV series on Chinese EFL students’ listening comprehension. MA Thesis. East Lansing: Michigan State University.Search in Google Scholar

Wang, Yangting (Tina) (2019): „Effects of L1/L2 captioned TV programs on students’ vocabulary learning and comprehension“. In: CALICO Journal 36 (3), 204–224.10.1558/cj.36268Search in Google Scholar

Wang, Andi; Pellicer-Sánchez, Ana (2022a): „Examining the effectiveness of bilingual subtitles for comprehension: An eye-tracking study“. In: Studies in Second Language Acquisition. DOI: https://doi.org/10.1017/S027226312200049310.1017/S0272263122000493Search in Google Scholar

Wang, Andi; Pellicer-Sánchez, Ana (2022b): „Incidental vocabulary learning from bilingual subtitled viewing: An eye-tracking study“. In: Language Learning 72 (3), 765–805.10.1111/lang.12495Search in Google Scholar

Weber, Till (2021): „Der Film John Rabe in Japan“. In: GFL – German as a foreign language 2, 158–179.Search in Google Scholar

Wei, Jung-Kuei (2003): The effect of meaningful-making technology on learning a foreign language: Integrating video clips with two captioning modes on a simulated German-learning website. Ed.D. Thesis. Pocatello: Idaho State University.Search in Google Scholar

Wi, Injung; Boers, Frank (2023): „Sequential use of L1 and L2 captions: Exploring the benefits for vocabulary acquisition“. In: TESOL Quarterly. DOI: https://doi.org/10.1002/tesq.324310.1002/tesq.3243Search in Google Scholar

Xie, Han (2022): „An examination of the use of subtitles in learning L2 collocations“. In: Theory and Practice in Language Studies 12 (5), 876–885.10.17507/tpls.1205.07Search in Google Scholar

Yang, Pinghua (2013): The effects of different subtitling modes on Chinese EFL learners’ listening comprehension. MA Thesis. Wuhan: China University of Geosciences.Search in Google Scholar

Software

CyberLink PowerDVD. Online: https://de.cyberlink.com/ (27.04.2023).Search in Google Scholar

Language Learning with Netflix and YouTube. Online: https://chrome.google.com/webstore/detail/language-learning-with-ne/bekopgepchoeepdmokgkpkfhegkeohbl (27.04.2023).Search in Google Scholar

Language Reactor. Online: https://www.languagereactor.com/ (27.04.2023).Search in Google Scholar

Dualsub. Online: https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/dualsub/ (27.04.2023).Search in Google Scholar

NflxMultiSubs2021. Online: https://addons.mozilla.org/de/firefox/addon/nflxmultisubs-2021/ (27.04.2023). Search in Google Scholar

Subtitles for Language Learning (Prime Video). Online: https://chrome.google.com/webstore/detail/subtitles-for-language-le/hlofmmmlhfelbfhcpapoackkglljfcnb (27.04.2023).Search in Google Scholar

Online erschienen: 2024-01-18
Erschienen im Druck: 2024-01-12

© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 27.5.2024 from https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/infodaf-2024-0001/html
Scroll to top button