Abstract
The contradiction presented within the above quote from a national Irish newspaper is actually a laconic articulation of the problem facing the Irish language revival movement in the Republic of Ireland (ROI) today. That is, despite there being less than 5 per cent of the population of the ROI who have Irish as their first language, virtually all Irish people have experienced the compulsory teaching of Irish from age 4–18 at school. Yet, as suggested by other Irish language researchers (for example, Kelly-Holmes, 2005; Ó Laoire, 2005), for many Irish people, this seems to be where the Irish language is literally ‘left behind’: at school.
Keywords
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.
Some 1.4 million people reported in the last census that A) They speak Irish and B) They never do.
Myers, 2013
This is a preview of subscription content, log in via an institution.
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Learn about institutional subscriptionsPreview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
An Coimisinéir Teanga (2011). Protecting language rights: Traffic signs. Retrieved from http://www.coimisineir.ie/index.php?page=trafficsigns&tid=42&lang=english.
Blommaert, J. (2010). Historical bodies and historical space. Working Papers in Urban Language and Literacies: Paper57. Retrieved from http://www.kcl.ac.uk/sspp/depart-ments/education/research/ldc/publications/workingpapers/57.pdf
Bourdieu, P. (1977). Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Cenoz, J. and Gorter, D. (2009). Language economy and linguistic landscape. In E. Shohamy and D. Gorter (Eds), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 55–69). Abingdon: Routledge.
Central Statistics Office Ireland (CSO). (2011). Area profile for town: Ennis legal town and its environs.
Committee on Irish Language Attitudes Research (CILAR). (1975). Report. Dublin: Stationery office.
Conradh na Gaeilge (CnaG). (2013). A brief history of Conradh na Gaeilge. Retrieved from https://cnag.ie/en/info/conradh-na-gaeilge/a-brief-history-of-conradh-na-gaeilge.html
Department of the Taoiseach. (1937). Constitution of Ireland — BunreachtnahÉireann. Dublin. Retrieved from http://www.taoiseach.gov.ie/eng/Historical_Information/The_Constitution/December_2013_-_Bhunreacht_na_hEireann_Constitution_Text.pdf.
Doyle, A. (2001). Irish. Meunchen: Lincom Europa.
Edelman, L. (2009). What’s in a name? Classification of proper names by language. In E. Shohamy and D. Gorter (Eds), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 141–154). Abingdon: Routledge.
Fishman, J. A. (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
Foras na Gaeilge (FnaG) (2013). About Foras na Gaeilge. Retrieved from http://www.gaeilge.ie/Foras_na_Gaeilge/About_Foras_na_Gaeilge.asp
Goffman, E. (1983). The interaction ritual. American Sociological Review, 48, 1–19.
Griffin, M. J. (2008). ‘Our native tongue most shamefully rejected’: Education, print culture and English literature in eighteenth century Ennis. In M. Lynch and P. Nugent (Eds), Clare: History and Society (pp.157–174). Dublin: Geography Publications.
Haarman, H. (1986). Verbal strategies in Japanese fashion magazines: A study in impersonal bilingualism and ethno symbolism. International Journal of the Sociology of Language, 58, 107–121.
Harris, J. and Murtagh, L. (1999). Teaching and Learning Irish in Primary Schools. Dublin: Institiúid Teangeolaíochta Éireann.
Hickey, R. (2009). Language use and attitudes in Ireland: A preliminary evaluation of survey results. Sochtheangeolaiocht na Gaeilge, (ed. Brian Ó Catháin) Leachtai Cholm Cille, 39, 62–89.
Hindley, R. (1990). The Death of the Irish Language. London: Routledge.
Hult, F. M. (2009). Language ecology and linguistic landscape analysis. In E. Shohamy and D. Gorter (Eds), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 88–104). Abingdon: Routledge.
Kallen, J. (2009). Tourism and representation in the Irish linguistic landscape. In E. Shohamy and D. Gorter (Eds), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 270–283). Abingdon: Routledge.
Kallen, J. (2010). Changing landscapes: Language, space and policy in the Dublin linguistic landscape. In A. Jaworski and C. Thurlow (Eds), Semiotic Landscapes: Language, Image, Space (pp. 41–58). London: Continuum.
Kelly-Holmes, H. (2005). Advertising as Multilingual Communication. Houndmills: Palgrave Macmillan.
Landry, R. and Bourhis, R.Y. (1997). Linguistic Landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 6, 23–49.
Leeman, J. and Modan, G. (2009). Commodified language in Chinatown: A contextualized approach to linguistic landscape. Journal of Sociolinguistics, 13, 332–362.
Leeman, J. and Modan, G. (2010). Selling the city: Language, ethnicity and commodified space. In E. Shohamy, E. Ben-Rafael and M. Barni (Eds), Linguistic Landscape in the City (pp. 182–199). Bristol: Multilingual Matters.
Mac Giolla Chríost, D. (2006). Micro-level language planning in Ireland. Current Issues in Language Planning7(2–3), 230–250.
Mac Griél, M. and F. Rhatigan. (2009). The Irish Language and the Irish People: Report on the Attitudes Towards, Competence in and Use of the Irish Language in The Republic of Ireland in 2007–2008. Maynooth: University of Maynooth.
Malinowski, D. (2009). Authorship in the linguistic landscape: A multimodal-performative view. In E. Shohamy and D. Gorter (Eds), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp.107–125). Abingdon: Routledge.
McKenna, A. (December 17, 2013). Drop Irish or go full native — it’s time to decide. The Journal. Retrieved from http://www.thejournal.ie/readme/irish-language-fluency-gaeilge-ireland-1209242-December 2013/.
Moriarty, M. (2012). Language ideological debates in the linguistic landscape of an Irish tourist town. In D. Gorter, H. F. Marten and L. Van Mensel (Eds), Minority Languages in the Linguistic Landscape (pp. 74–88). Houndmills: Palgrave Macmillan.
Murtagh, L. (2007). Out-of-school use of Irish, motivation and proficiency in immersion and subject-only post-primary programmes. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(4), 428–453.
Myers, K. (March 15, 2013). The cupla focal and pious drivel that keeps Irish artificially alive. Irish Independent Online. Retrieved from http://www.independent.ie/opinion/columnists/kevin-myers/the-cupla-focal-and-pious-drivel-that-keeps-irish-artificially-alive-29131893.html.
O’ Dwyer, J. G. (June 10, 2013). The Irish Question. The Irish Times. Retrieved from http://www.irishtimes.com/news/education/the-irish-question-1.1420890.
Ó hAiniféin, D. (2008). Immersion Education in Ireland. Dublin: Royal Irish Academy.
Ó hIfearnáin, T. (2007). Raising children to be bilingual in the Gaeltacht: Language preference and practice. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(4), 510–528.
Ó hIfearnáin, T. (2010). Irish — speaking society and the state. In M. J. Ball and N. Muller (Eds), The Celtic Languages, 2nd edn. (pp. 539–586). London: Routledge.
Ó Laoire, M. (2005). Bilingualism in School Settings in Ireland: Perspectives on the Irish L2 Curriculum. Paper presented at the 4th International Symposium on Bilingualism, Arizona State University.
Ó Laoire, M. (2007). Language use and language attitudes in Ireland. In D. Lasagabaster and A. Huguet (Eds), Multilingualism in European Bilingual Contexts (pp. 164–183). Clevedon: Multilingual Matters.
Ó Muircheartaigh, J. (November 29, 2012). Ennis’s bilingual town hopes boosted. Clare People. Retrieved from http://www.clarepeople.com/2012/11/29/enniss-bilingual-town-hopes-boosted/.
Ó Riagáin, P. (2007). Relationships between attitudes to Irish, social class, religion and national identity in the Republic of Ireland and Northern Ireland. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(4), 369–393.
Papen, U. (2012). Commercial discourses, gentrification and citizens’ protest: The linguistic landscape of Prenzlauer Berg, Berlin. Journal of Sociolinguistics, 16(1), 56–80.
Pietikäinen, S., Lane, P., Salo, H. and Laihiala-Kankainen, S. (2011). Frozen actions in the Arctic linguistic landscape: A nexus analysis of language processes in visual space. International Journal of Multilingualism, 8(4), 277–298.
PR log. (February 2014). Interview with Seán Ó Cuirreáin — Irish Language Commissioner/An Coimisinéir Teanga. Retrieved from http://www.prlog.org/12278652-interview-with-sen-cuirrein-irish-language-commissioner-an-coimisinir-teanga.html
Scollon, R. and S. Wong Scollon. (2003). Discourses in Place: Language in the Material World. London: Routledge.
Scollon, R. and S. Wong Scollon. (2004). Nexus Analysis: Discourse and the Emerging Internet. London: Routledge.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2015 Jo Thistlethwaite and Mark Sebba
About this chapter
Cite this chapter
Thistlethwaite, J., Sebba, M. (2015). The Passive Exclusion of Irish in the Linguistic Landscape: A Nexus Analysis. In: Rubdy, R., Said, S.B. (eds) Conflict, Exclusion and Dissent in the Linguistic Landscape. Language and Globalization. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137426284_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137426284_2
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-55689-2
Online ISBN: 978-1-137-42628-4
eBook Packages: Palgrave Social Sciences CollectionSocial Sciences (R0)