Hostname: page-component-848d4c4894-x24gv Total loading time: 0 Render date: 2024-06-08T00:58:31.039Z Has data issue: false hasContentIssue false

Perfect and pluperfect: what is the relationship?1

Published online by Cambridge University Press:  28 November 2008

Raphael Salkie
Affiliation:
Brighton Polytechnic and University of Poitiers

Extract

The English (present) perfect (e.g. I have gone) has been extensively studied in the theoretical literature on tense and aspect. The pluperfect (I had gone) has by contrast received relatively little attention, and the relationship between the present perfect and the pluperfect has been virtually ignored. Descriptive grammars of English also tend to say little about the latter two issues, beyond distinguishing cases such as (1)–(6), where the pluperfect seems to be the ‘past of the perfect’, from instances like (7)–(11), where the pluperfect is the ‘past of the past’ (cf. Thomson & Martinet, 1969: 112–13; Berland-Delépine, 1971: 95–6; Guitard, 1966: 206–7; Palmer, 1974: 54):

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1989

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

REFERENCES

Ashton, E. (1944). Swahili grammar. London: Longman.Google Scholar
Bache, C. (1985). Verbal aspect: a general theory and its application to present-day English. Odense: Odense University Press.Google Scholar
Berland-Delépine, S. (1971). La grammaire anglaise de l'étudiant. Paris: Ophrys.Google Scholar
Bourciez, E. (1967). Eléments de linguistique romane. Paris: Klincksieck.Google Scholar
Bouscaren, J., Chuquet, J. & Filhol-Duchet, B. (1982a). HAVE: opérateur de localisation. In Bouscaren, J. (ed.), Cahiers de recherche en grammaire anglaise, tome I. Paris: Ophrys. 5572.Google Scholar
Bouscaren, J., Demaizière, F. & Herlin, O. (1982b). La forme HAD-EN ou le PAST-PERFECT. In Bouscaren, J. (ed.), Cahiers de recherche en grammaire anglaise, tome I. Paris: Ophrys. 73114.Google Scholar
Chesswas, J. (1963). The essentials of Luganda. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cohen, M. (1973). Histoire d'une langue: le français. Paris: Editions sociales.Google Scholar
Comrie, B. (1976). Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Comrie, B. (1985). Tense. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Contini-Morava, E. (1983). Relative tense in discourse: the inference of time orientation in Swahili. In Klein-Andreu, F. (ed.), Discourse perspectives on syntax. New York, NY: Academic Press. 321.Google Scholar
Cuesta, P. V. & Mendes da Luz, M. A. (1971). Grammática portuguesa. Madrid: Editorial Gredos.Google Scholar
Culioli, A. (1978). Valeurs aspectuelles et opérations énonciatives: l'aoristique. In David, J. & Martin, R. (eds), La notion d'aspect. Metz: Centre d'Analyse Syntaxique de l'Université de Metz. 181193.Google Scholar
Dahl, O. (1985). Tense and aspect systems. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Dahl, O. (1987). Review of Comrie (1985). Folia Linguistica 21. 489502.Google Scholar
Dinsmore, J. (1981). Tense choice and time specification in English. Linguistics 19. 475494.CrossRefGoogle Scholar
Dinsmore, J. (1982a). The semantic nature of Reichenbach's tense system. Glossa 16. 216239.Google Scholar
Dinsmore, J. (1982b). Reference time: a theory of tense and aspect. Unpublished paper. University of California, Berkeley.Google Scholar
Duchet, J.-L. & Salkie, R. (eds) (forthcoming). Tours de force: outstanding linguistic studies from France.Google Scholar
Enç, M. (1987). Anchoring conditions for tense. LIn 18. 633657.Google Scholar
Ewert, A. (1943). The French language. London: Faber & Faber.Google Scholar
Fleischman, S. (1982). The future in thought and language. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Friedman, V. (1977). The pluperfect in Albanian and Macedonian. Folia Slavica 4. 273282.Google Scholar
Garnier, G. (1985). Linguistique et traduction. Caen: Paradigme.Google Scholar
Goldsmith, J. & Woisetschlaeger, E. (1981). The logic of the English progressive. LIn 13. 7989.Google Scholar
Grevisse, M. (1964). Le bon usage. 8e édition. Paris: Editions J. Duculot.Google Scholar
Guillaume, G. (1964). Langage et science du langage. Paris: Nizet.Google Scholar
Guillaume, G. (1971). Leçons de linguistique. Paris: Klincksieck.Google Scholar
Guillemin-Flescher, J. (1981). Syntaxe comparée du français et de l'anglais: problèmes de traduction. Paris: Ophrys.Google Scholar
Guitard, L. (1966). Grammaire anglaise. Paris: Fernand Nathan.Google Scholar
Harris, J. (1984). Syntactic variation and dialect divergence. JL 20. 303327.CrossRefGoogle Scholar
Harris, M. (1978). The evolution of Romance syntax: a comparative approach. London: Longman.Google Scholar
Harris, M. (1982). The ‘past simple’ and the ‘present perfect’ in Romance. In Vincent, N. & Harris, M. (eds), Studies in the Romance verb. London: Croom Helm. 4270.Google Scholar
Hornstein, N. (1977). Towards a theory of tense. LIn 8. 521558.Google Scholar
Inoue, K. (1978). How many senses does the English present perfect have? Chicago Linguistic Society Papers 14. 167178.Google Scholar
Krapf, J. (1850). Outline of the elements of the KiSuaheli Language. Tübingen: Fried. Reprint: Leipzig: Zentral-antiquariat, 1970.Google Scholar
Leech, G. (1971). Meaning and the English verb. London: Longman.Google Scholar
Lourdes sa Pereira, M. de. (1948). Brazilian Portuguese grammar. Boston: Heath.Google Scholar
McCoard, R. (1978). The English perfect: tense choice and pragmatic inferences. Amsterdam: North Holland.Google Scholar
Maw, J. (1985). A practical Swahili course. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Paiva Boléo, M. de. (1937). O perfetto e o pretérito em português em confronto com as outras linguas românicas. Coimbra.Google Scholar
Palmer, F. (1974). The English verb. London: Longman.Google Scholar
Perrott, D. (1971). Teach yourself Swahili. London: EUP.Google Scholar
Pilkington, G. (1901). A hand-book of Luganda. London: SPCK.Google Scholar
Pountain, C. (1983). Structures and transformations: the Romance verb. London: Croom Helm.Google Scholar
Price, G. (1971). The French language: present and past. London: Edward Arnold.Google Scholar
Reichenbach, H. (1947). Elements of symbolic logic. New York, NY: Free Press.Google Scholar
Rhys-Jones, T. (1977). Living Welsh. Sevenoaks: Hodder & Stoughton.Google Scholar
Rickard, P. (1974). A history of the French language. London: Hutchinson.Google Scholar
Salkie, R. (1983). Auxiliaries and the nature of generalisations in grammatical theory. Unpublished Ph.D. dissertation, University of Cambridge.Google Scholar
Salkie, R. (1987a). Review of Dahl (1985). Lingua 72. 7999.CrossRefGoogle Scholar
Salkie, R. (1987b). Review of Garnier (1985). Lingua 73. 225232.CrossRefGoogle Scholar
Salkie, R. (1987c). Review of Bache (1985). Lingua 74. 130140.CrossRefGoogle Scholar
Thomson, A. & Martinet, A. (1969). A practical English grammar. 2nd ed.Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Vinay, J.-P. & Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du français et de l'anglais. Paris: Didier.Google Scholar
Vlach, F. (1981). The semantics of the progressive. In Tedeschi, P. & Zaenen, A. (eds), Tense and aspect (Syntax and Semantics 14). New York: Academic Press. 271292.CrossRefGoogle Scholar
Wald, B. (1971). Comparative notes on past tenses in Kenyan northeast Bantu languages. Studies in African Linguistics. Supplement 6. 267281.Google Scholar
Whitmarsh, W. & Jukes, C. (1940). Advanced French course. London: Longman.Google Scholar
Woisetschlaeger, E. (1976). A semantic theory of the English auxiliary system. Bloomington, Indiana: Indiana University Linguistics Club.Google Scholar