Abstract
This paper explores the spatial connotations of the notion dao 道 as employed in the Daoist classic, the Laozi 老子. First, it attempts to determine the meaning of the concept as it appears in early Chinese texts. I contend that doing so allows us to understand the semantical background against which the notion was coined. Secondly, the study turns its focus to the analysis of the spatial features of dao as implied by its numerous descriptions in the Laozi. It shows that text attaches two opposed locations to dao at the same time, the one traditionally associated with the governing principle of the world, and the other which was revolutionary in the given context. My argument is that the contradictory nature of the dao’s location operates as the foundation for a number of famous paradoxical statements of the text. Finally, the biographical accounts of Laozi given in the Shiji can also be explained by referring to the paradoxical locality of dao.
Similar content being viewed by others
Notes
See also Ziporyn (2012), 142ff.
For more on the juxtaposition of the “big roads” and “paths”, see Liu Xiaogan (2006), p. 522.
Zhongguo wenwu yanjiusuo, Hubeisheng wenwu kaogu yanjiu suobian 2001, p. 95: 敢行馳道中者,皆 (遷)之。“Anyone who dares to move on the ‘speed-way’ is to be deported.” Even though this quote stems from the notoriously harsh Qin 秦 law catalogue and refers to the usage of the “speed ways” (chi dao 馳道), it is entirely possible that similar regulations existed also in regard to the dao highways.
It contains the line wanwu zuo er sheng fu ci 萬物作而生弗辭 (myriad things arise and come to life [through it, yet] it claims no authority) (Beijing daxue chutu wenxian yanjiusuo 2012, 161). This line is absent in the Mawangdui edition and is modified in the transmitted versions that mostly read: wanwu chi zhi er sheng er bu ci 萬物持之而生而不辭 (The myriad creatures depend on it for life yet it claims no authority).
While some scholars translate zuo 作 as “make”, meaning that the “ten thousands things” were subject to “making” (Lau 2001, 269; Moeller 2007, p. 7), for the majority of scholars interpreting excavated editions of the Laozi this verb signifies the development, i.e. “rising”, of things (Henricks and Lau 1992, p. 53; Gao Ming 1996, p. 233; Liu Xiaogan 2006, p. 11; Kim Hongkyung 2012, p. 165; Cook 2012, p. 252). This latter view is supported by chapter 16 which employs the same metaphor of rising in regard to the development of “ten thousand things”: Laozi 16A/6/2: 致虛極, 守靜篤。萬物並作, 吾以觀復。“I do my utmost to attain emptiness; I hold firmly to stillness. The myriad creatures all rise together and I watch their return.”
For a similar position, see Michael (2005), 58.
As distinguished from the transmitted text, Mawangdui and Beida editions all use tianwu instead of fu wu 夫物. As for Guodian fragments, we have tiandao 天道 (Way of Heaven) at this juncture. For a comparison of different transmitted and excavated editions of the text, see Beijing daxue chutu wenxian yanjiusuo 2012, p. 197. Despite all differences, however, the idea of a downward directed return is common to all versions of the Laozi.
References
Allan, Sarah. 1997. The Way of Water and Sprouts of Virtue. Albany: State University of New York Press.
Beijing daxue chutu wenxian yanjiusuo 北京大學出土文獻研究所 [The Institute for Research of the Excavated Documents of the Peking University], ed. Beijing daxue cang XiHan zhushu 北京大學藏西漢竹書, Vol. 2. Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2012.
Brecht, Berthold. Poetry and Prose, edited by Reinhold Grimm. London & New York: Continuum, 2003.
Brindley, Erica F., Paul R. Goldin, and Esther S. Klein. 2013. “A Philosophical Translation of the Heng Xian”. Dao 12: 145–151.
Cook, Scott. 2012. The Bamboo Texts of Guodian: A Study & Complete Translation. Ithaka: Cornell University.
Gao Ming 高明. Boshu Laozi jiaozhu 帛書老子校注. Beijing: Zhonghua shuju, 1996.
Graham, A.C. 1998. “The Origin of the Legend of Lao Tan”. In Lao-tzu and the Tao-te-ching, ed. Livia Kohn, and Michael Lafargue, 33–36. Albany: State University of New York Press.
Henricks, Robert G., and Lao Tzu. 1992. Te-Tao Ching - A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts. New York: Ballantine Books.
Kaltenmark, Max. 1969. Lao Tzu and Taoism, translated from the French by Roger Greaves. Standford: Standford University Press.
Karlgren, Bernhard. 1950. The Book of Odes. Stockholm: Museum of Far Eastern Antiquities.
Kim, Hongkyung. 2012. The Old Master: a Syncretic Reading of the Laozi from the Mawangdui Text A Onward. Albany: State University of New York.
Knechtges, David R. 1982. Wen xuan or Selections of Refined Literature: Vol. 1, Rhapsodies on Metropolises and Capitals. Princeton: Princeton University Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson. 2003. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago. (Original work published 1980).
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh: the Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Lau Din Cheuk 劉殿爵 (Liu Dianjue). Tao Te Ching, Hong Kong: The Chinese University Press, 2001.
Link, Perry. 2013. An Anatomy of Chinese: Rhythm, Metaphor, Politics. Cambridge: Harvard University Press.
Liu, Xiaogan 刘笑敢. Laozi gujin 老子古今 [The Laozi from the Ancient to the Modern], Vol. 1. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, 2006.
Liu, Xiaogan. 2015. “Laozi’s Philosophy: Textual and Conceptual Analyses.”. In Dao Companion to Daoist Philosophy, ed. Xiaogan Liu, 71–110. Dordrecht: Springer.
Liexian zhuan 列仙傳. In Zhang Jiyu 張繼禹, ed. Zhonghua Daozang 中華道藏, Vol. 45. Beijing: Huaxia chubanshe, 2004, 1–24.
Michael, Thomas. 2005. The Pristine Dao: Metaphysics in Early Daoist Discourse. Albany: State University of New York Press.
Moeller, Hans-Georg. 2006. The Philosophy of the Daodejing. New York: Columbia University Press.
Moeller, Hans-Georg. 2007. Daodejing: The New, Highly Readable Translation of the Life-Changing Ancient Scripture Formerly Known as the Tao Te Ching. Chicago: Open Court.
Moeller, Hans-Georg. 2010. In der Mitte des Kreises. Berlin: Verlag der Weltreligionen.
Needham, Joseph. 1971. Science and Civilisation in China, Vol. 4. Physics and Physical Technology. Part III: Civil Engineering and Nautics. Cambridge: Cambridge University Press.
Nienhauser, William H. (ed.). 1994. The Grand Scribe’s Records, vol. 7. Bloomington: Indiana University Press.
Perkins, Franklin. 2014. Heaven and Earth are not Humane: the Problem of Evil in Classical Chinese Philosophy. Bloomington: Indiana University Press.
Robinet, Isabelle. 1999. “The Diverse interpretations of the Laozi.”. In Religious and Philosophical Aspects of the Laozi, ed. Mark Csikszentmihalyi, and Philip J. Ivanhoe, 127–160. Albany: State University of New York Press.
Sunzi bingfa 孫子兵法. In Bingshu si zhong zhuzi suoyin 兵書四種逐字索引. ICS Ancient Chinese Texts Concordance Series. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong, 1992.
Tang Junyi 唐君毅. Zhongguo zhexue yuanlun – daolun pian 中國哲學原論•導論篇. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, 2005.
Todes, Samuel. 2001. Body and the World. Cambridge, MA, and London: MIT Press.
Waley, Arthur. 1994. The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought. New York: Grove Press. (Original work published 1934).
Wang, Aihe. 2000. Cosmology and Political Culture in Early China. Cambridge et al.: Cambridge University Press.
Zhang Dainian 张岱年. Zhongguo gudian zhexue gainian fanchou yaolun 中国古典哲学范畴要论. Shijiazhuang: Hebei renmin chubanshe, 1991.
Ziporyn, Brook. 2012. Ironies of Oneness and Difference: Coherence in Early Chinese Thought : Prolegomena to the Study of Li. Albany: State University of New York Press.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Fech, A. “Place” in the philosophy and biography of Laozi. Int. Commun. Chin. Cult 4, 53–64 (2017). https://doi.org/10.1007/s40636-017-0079-0
Received:
Revised:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s40636-017-0079-0