Skip to main content
Log in

A multi-language multi-text concordance as an aid in manuscript study

  • Published:
Computers and the Humanities Aims and scope Submit manuscript

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

References

  • De Vries, F.C.Floris and Blauncheflur; a Middle English Romance (Groningen, 1966).

  • Hammer, J. (1951) ed.Geoffrey of Monmouth's ‘Historia Regum Britanniae’: a Variant Version Edited from Manuscripts, The Mediaeval Academy of America: Cambridge, MA, 1951, Preface p. viii.

    Google Scholar 

  • Hockey, S.M. and Marriott, I., “The Oxford Concordance Project (OCP) Part 1 and 2”,ALLC Bulletin 7 (1979) 35–43 and 155–164.

    Google Scholar 

  • Hockey, S.M. and Shibayev, V., “The Bilingual Analytical Literary and Linguistic Concordance — BALCON”,ALLC Bulletin 3 (1975) 133–39.

    Google Scholar 

  • Joyce, J. “Stepping Back to Get Closer: Computing as a Semiotic Tool”,ALLC Bulletin 7 (1979) 130–136.

    Google Scholar 

  • Kölbing, E.,Flóres saga ok Blankiflúr, Altnordische Saga-Bibliothek, Heft 5 (Max Niemeyer: Halle a.S., 1896).

    Google Scholar 

  • Pelan, M.M.,Floire et Blancheflor, édition du MS 1447 du Fonds Français avec Notes, Variantes et Glossaire (2nd ed., Paris, 1956).

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Dawson, J.L. A multi-language multi-text concordance as an aid in manuscript study. Comput Hum 14, 21–28 (1980). https://doi.org/10.1007/BF02395130

Download citation

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/BF02395130

Keywords

Navigation