Abstract
Translating the Arabic Language into other languages engenders multiple linguistic problems, as no two languages can match, either in the meaning given to the conforming symbols or in the ways in which such symbols are arranged in phrases and sentences. Lexical, syntactic and semantic problems arise when translating the meaning of Arabic words into English. Machine translation (MT) into morphologically rich languages (MRL) poses many challenges, from handling a complex and rich vocabulary, to designing adequate MT metrics that take morphology into consideration. We present and highlight the key challenges for Arabic language translation into English.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
References
Abuelyaman, E., Rahmatallah, L., Mukhtar, W., Elagabani, M.: Machine translation of Arabic language: challenges and keys. In: 2014 5th International Conference on Intelligent Systems, Modelling and Simulation (ISMS), pp. 111–116. IEEE Januray 2004
Abdul-Raof, H.: Arabic rhetoric: A pragmatic analysis. Routledge (2006)
Agire, E., Lacalle, O. L. d., Soroa A.: Knowledge-based WSD and specific domains: performing over supervised WSD. In: Proceedings of the International Joint Conference on Artificial Intelligence 2009, pp. 1501–1506, AAAI Press (2009)
Ahmad Abdel Tawwab Sharaf Eldin.: A Cognitive Metaphorical Analysis of Selected Verses in the Holy Quran. International J. Engl. Linguist 4(6) (2014)
Ali, A., Brakhw, M.A., Nordin, M.Z.F.B., ShaikIsmail, S.F.: Some linguistic difficulties in translating the holy Quran from Arabic into English. Int. J. Social Sci. Humanity 2(6), 588 (2012)
Alkhatib, M., Shaalan, K.: Natural language processing for Arabic metaphors: a conceptual approach. In: International Conference on Advanced Intelligent Systems and Informatics, pp. 170–181, Springer International Publishing October (2016)
Alshehab, M.: Two english translations of arabic metaphors in the Holy Qura’n. Browser Download This Paper (2015)
Babych, B., Hartley, A.: Improving machine translation quality with automatic named entity recognition. In: Proceedings of the 7th International EAMT workshop on MT and other Language Technology Tools, Improving MT through other Language Technology Tools: resources and Tools for Building MT, Association for Computational Linguistics, pp. 1–8 April 2003
Benajiba, Y., Rosso, P., BenedÃruiz, J.M.: Anersys: an Arabic named entity recognition system based on maximum entropy. In: International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics, pp. 143−153. Springer, Berlin, Heidelberg February 2007
Benajiba, Y., Rosso, P.: Arabic named entity recognition using conditional random fields. In: Proceedings. of Workshop on HLT & NLP within the Arabic World, LREC, vol. 8, pp. 143–153 May 2008
Biadsy, F., Hirschberg, J., Habash, N.: March. Spoken Arabic dialect identification using phonotactic modeling. In Proceedings of the eacl 2009 workshop on computational approaches to semitic languages (pp. 53–61). Association for Computational Linguistics (2009)
Bouhriz, N., Benabbou, F.: Word sense disambiguation approach for Arabic text. Int. J. Adv. Compt. Sci. Appl. 1(7), 381–385 (2016)
Chen, P., Ding, W., Bowes, C., Brown, D.: A fully unsupervised word sense disambiguation method using dependency knowledge. In: Proceedings of Human Language Technologies: the 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the ACL.pp. 28–36. ACL, Rappel Precision F1-mesure SVM 0,746 0,718 0,732 Naive Bayesien 0,747 0,71 0,782 8 (2009)
Dagan, I., Itai, A.: Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Comput. linguist. 20(4), 563–596 (1994)
Darwish, K., Magdy, W.: Arabic information retrieval. Foundations and Trends®. Inf. Retrieval 7(4), 239–342 (2014)
El Kholy, A., Habash, N.: Techniques for Arabic morphological detokenization and orthographic denormalization. In: LREC 2010 Workshop on Language Resources and Human Language Technology for Semitic Languages, pp. 45−51 (2010)
Gale, W., Church, K., Yarowsky, D.: A method for disambiguating word senses in a large corpus. Comput. Humanit. 26, 415–439 (1992)
Hadni, M., Ouatik, S.E.A., Lachkar, A.: Word sense disambiguation for Arabic text categorization. Int. Arab. J. Inf. Technol. 13(1A), 215–222 (2016)
Hashemi, A.: Javaher al-balagha. (H. Erfan, Trans.) Belaghat Publication (2002)
Lee, Y.S.: Morphological analysis for statistical machine translation. In: Proceedings of HLT-NAACL 2004: short Papers, pp. 57−60. Association for Computational Linguistics, May 2004
Mohamed, O.J., Tiun, S.: Word sense disambiguation based on yarowsky approach in english quranic information retrieval system. J. Theor. Appl. Inf. Technol. 82(1), 163 (2015)
Mohaghegh, A., Dabaghi, A.: A comparative study of figurative language and metaphor in English, Arabic, and Persian with a focus on the role of context in translation of Qur’anic metaphors. TextRoad Publication, 3(4), pp. 275–282 (2013)
Mussa, S.A.A., Tiun, S.: A novel method of semantic relatedness measurements for word sense disambiguation on english AlQuran. Bulletin Elect. Eng. Inform. vol. 4 (2014)
Mussa, S.A.A., Tiun, S.: Word sense disambiguation on english translation of holy quran. Bulletin Elect. Eng. Inform. 4(3), 241–247 (2015)
Navigli, R.: Word sense disambiguation: a survey. ACM Comput. Surv. (CSUR) 41(2), 10 (2009)
Newmark, P.: A textbook of translation (Vol. 66). New York: Prentice hall (1988)
Othman, R.: Trends In Information Retrieval System. IIUM Press (2009)
Ponzetto, S.P., Navigli, R.: Knowledge-rich word sense disambiguation rivaling supervised system. In: Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Uppsala, Sweden, pp. 11−16, pp. 1522−1531 July 2010
Sadiq, S.: A Comparative Study of Four English Translations of Surat Ad-Dukhan on the Semantic Level. Cambridge Scholars Publishing (2010)
Sadat, F., Habash, N.: Combination of Arabic preprocessing schemes for statistical machine translation. In: Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and the 44th annual meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 1–8. Association for Computational Linguistics July 2006
Sawaf, H.: Arabic dialect handling in hybrid machine translation. In: Proceedings of the Conference of the Association for machine translation in the Americas (AMTA), Denver, CO November (2010)
Shaalan, K.: A survey of Arabic named entity recognition and classification. Computat. Linguist. 40(2), 469–510 (2014)
Zbib, R., Malchiodi, E., Devlin, J., Stallard, D., Matsoukas, S., Schwartz, R., Makhoul, J., Zaidan, O.F., Callison-Burch, C.: Machine translation of Arabic dialects. In: Proceedings of the 2012 Conference of the North American chapter of the Association for Computational Linguistics: human language technologies, pp. 49−59. Association for Computational Linguistics June 2012
Zribi, I., Khemakhem, M.E., Belguith, L.H.: Morphological analysis of tunisian dialect. In: IJCNLP pp. 992−996 October 2013
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2018 Springer International Publishing AG
About this chapter
Cite this chapter
Alkhatib, M., Shaalan, K. (2018). The Key Challenges for Arabic Machine Translation. In: Shaalan, K., Hassanien, A., Tolba, F. (eds) Intelligent Natural Language Processing: Trends and Applications. Studies in Computational Intelligence, vol 740. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-67056-0_8
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-67056-0_8
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-319-67055-3
Online ISBN: 978-3-319-67056-0
eBook Packages: EngineeringEngineering (R0)